|
|
![]() |
|
Nouveautés
Options FAQ |
|
|
|
Comme ces deux portraits du romancier révèlent deux aspects de sa personnalité et deux moments de sa carrière, je voudrais que, grâce à un jeu de polices et de couleurs, l'internaute étudie deux états du premier roman français moderne dans toute leur complexité. L'Astrée, lieu de contradictions et d'assemblages insolites, combine, dans un cadre pastoral, les amours d’Astrée et de Céladon avec la chute de l'Empire romain et la pénible naissance de la France qui doit suivre la réunion des tribus gauloises. L'Astrée, avec ses quelque trois cents noms propres, est un roman difficile. Les lecteurs rencontrent des obstacles linguistiques et culturels parce qu'il n'y a jamais eu d'édition critique de cet ouvrage qui a pourtant droit au titre de « premier best-seller » de la littérature narrative française (Martin, p. 481). Cette édition électronique de la première partie comble une lacune. Œuvre ouverte, elle connaîtra additions et modifications. Commentaires et suggestions sont les bienvenus. Deux visages de l’ASTRÉE présente deux éditions de la première partie de l'Astrée qui se trouvent à la Bibliothèque Nationale de France (Paris). L'édition anonyme de 1607 est dans la Salle des Manuscrits (Richelieu), et l'édition de 1621, la dernière parue du vivant de l'auteur et avec un privilège, est à l'Arsenal. Ce site comprend le texte de l'édition de 1621 avec des renvois au texte de 1607, le texte intégral de l'édition anonyme de 1607, ainsi que le texte d'une Astrée dite achronique qui rend la recherche plus aisée parce qu'elle modernise la graphie. Ces trois Astrées sont reliées à un glossaire, à un répertoire des noms propres et à une analyse des personnages fictifs et historiques nommés dans le roman. L'étude des variantes souligne les domaines où l’évolution de la langue et de la pensée de l’auteur et (ou) de ses éditeurs est particulièrement nette. L'examen des illustrations démontre la richesse d'images probablement conçues par d'Urfé lui-même. Par ailleurs, des parallèles entre le roman et la Diane de Montemayor mettent en valeur l'originalité d'Honoré d'Urfé. Enfin, la biographie du romancier souligne les différences entre la légende et les faits, tandis que la biographie d’Hugues Vaganay, le seul et unique éditeur du texte intégral de L'Astrée au XXe siècle, dévoile les caractéristiques de ses travaux. Des renseignements supplémentaires se trouvent dans les sections suivantes : FAQ, Introductions, Outils et Annexes. Les changements apportés sont annoncés au fur et à mesure dans Nouveautés. Ce site a été testé sur Windows XP avec Explorer 6.0 et Firefox 2.0. Il a aussi été testé sur le Mac. Construit sur un modèle conçu à Tufts, il respecte les standards de l'Université. The Trustees of Tufts College détiennent le copyright de Deux visages de L’ASTRÉE. Textes et documents sont pour l'usage personnel des étudiants, des chercheurs et du public. Toute utilisation commerciale et toute publication sans autorisation préalable sont strictement interdites. Musique et images ne sont pas dans le domaine public et ne peuvent donc pas être copiées. Si vous citez Deux visages de L’ASTRÉE, donnez le copyright, l'adresse de l'URL, ainsi que la date de consultation :
Deux visages de L’ASTRÉE / TWO FACES OF L’ASTRÉE offers a working tool for neophytes as well as for seventeenth-century specialists who want to consider two extremely rare editions of the very first modern French novel, the 1607 anonymous edition and the 1621 edition. As Honoré d'Urfé's portraits show two aspects of his personality and two stages of his career, this site presents the first and the last edition of his novel. L’Astrée assembles unusual contradictions. This pastoral and historic novel connects Astrée and Céladon’s love story with the fall of the Roman Empire and the difficult and bloody birth of France after the reunion of the Gallic tribes. L'Astrée, with its numerous characters and myths, is not simple. Its readers encounter linguistic and cultural obstacles because there is no scholarly edition of this novel considered « the first best seller » of the French narrative fiction (Martin, p. 481). This site fills this editorial gap. Since an electronic edition is a work always in progress, additions and modifications should be expected. Comments and suggestions are welcome. Deux visages de L’ASTRÉE / TWO FACES OF L’ASTRÉE includes the 1621 edition of the first part of the novel with cross-references to the 1607 edition, the totality of the 1607 edition, and an edition called achronical to help research thanks to the modernization of spellling. The three Astrées are linked to a glossary, a directory of geographical and mythological names, and an analysis of historical and fictive characters. In this expanded edition, the study of variants indicates fields where the evolution of the author’s (or editors') language and thoughts is striking. The study of illustrations shows that these complex images have probably been conceived by d'Urfé himself. Parallels between l'Astrée and Montemayor's Diana confirms d'Urfé's originality. In addition, d’Urfé’s biography emphasizes differences between facts and legends, whereas the biography of Hugues Vaganay, the sole publisher of an unabridged Astrée after the 17th century, reveals characteristics of his work as editor. One can find more information in FAQ, Introductions, Tools and Annexes. Additions are regularly listed under Nouveautés. This site has been tested for Windows with Firefox 2.0 and Explorer 6.0, and for the Mac. Built on a template designed at Tufts, it respects the University standards. The Trustees of Tufts College hold the copyright to Deux visages de L’ASTRÉE / TWO FACES OF L’ASTRÉE. Texts and documents are provided for the personal use of students, scholars and the public. Any commercial use or publication without authorization is strictly prohibited. Music and pictures are not in the public domain and cannot be copied. If you cite Deux visages de L’ASTRÉE / TWO FACES OF L’ASTRÉE, please list it with the copyright, the URL, and the month and year you accessed it:
|
Aller au début de la page
Tufts University, Romance Languages, Olin Center,
Medford, MA 02155, USA Copyright © 2005, Tufts University « Vingt fois sur le métier remettez votre ouvrage
|