LE
TROISIESME
LIVRE DE LA
SECONDE PARTIE
D'ASTREE.
Édition de 1610, p. 123.
Édition de Vaganay, p. 83.
[ 123 ] 1610 fonctionnelle
LORS que Silvandre s'endormit, la nuict estoit desja tant avancee, qu'il ne s'esveilla que le Soleil ne fust fort haut : Et au contraire, le Berger, qui la nuict avoit discouru avec le Druide, fut aussi matineux que l'Aurore : Et par ce que le lieu de sa demeure estoit pres de là, de fortune se promenant selon sa coustume, il apperceut Silvandre endormy, et desireux de le cognoistre, ( ηparce que depuis plus d'un mois qu'il faisoit sejour en ce lieu, il n'y avoit rencontré Berger de sa cognoissance η, il s'Ξaprocha approcha doucement de luy, mais il n'eust plustost jetté l'œil dessus qu'il le Ξrecogneust recogneut pour l'un de ses plus grands amis, Ξet telle cognoissance luy fist venir les larmes aux yeux pour le souvenir de sa vie passee :
[ 124 ] 1610 fonctionnelle
et se retirant quelques pas en arriere, et se couvrant d'un gros arbre pour n'estre apperceu de luy, si de bonne fortune il s'esveilloit, il le considera quelque temps fort attentivement, et dit en fin d'une voix assez basse : - Tres-cher amy, et tres-fidelle compagnon Silvandre, que ta rencontre m'apporte de plaisir et d'ennuy ! car nostre amitié ne veut pas que la tristesse ou je vis m'empesche de me resjouyr en te voyant : Et toutesfois ceste veuë me remet en la memoire, l'heureuse vie que j'ay passee depuis que j'eus ta cognoissance, jusques à la cruelle sentence que ma Bergere prononça contre moy. Sentence dont je ne Ξpuis me me puis souvenir, que plein de regret je n'appelle la mort à mon secours, esprouvant bien veritable ce que l'on dit, qu'il n'y a rien de si miserable que celuy qui perd le bon-heur possedé. Mais qui pourroit sans larmes avoir la memoire de ma felicité passee, et la veuë de ma misere presente ? A ce mot il se teut, et croisant les bras η, se retira encores deux ou trois pas, par ce qu'il le vit remuer, et en mesme temps se tourner d'un costé sus l'autre, disant assez haut : - Ah ! belle Bergere, combien cruellement Ξtraittez traictez vous ce pauvre Berger ? L'Estranger η cogneut bien qu'il dormoit, mais ne sçachant de quel Berger η il vouloit parler, il s'approcha de luy, et luy regardant le visage, le Ξvid vit tout couvert de pleurs, qui trouvoient Ξpassage passages sous les paupieres, quoy qu'elles fussent closes. Il jugea lors que c'estoit de luy mesme de qui il entendoit parler, ce qu'il trouva fort estrange, se ressouvenant que son η humeur avoit tousjours esté si contraire à l'Amour, qu'outre
[ 125 ] 1610 fonctionnelle
le surnom d'incogneu, on le nommoit bien souvent le Berger sans affection : mais considerant la force qu'une beauté peut avoir, il creut en fin qu'il n'avoit non plus esté exempt des Ξblesseures blessures d'Amour que les autres Bergers de son Ξaage âge. Et se confirma Ξd'avantage davantage en ceste opinion, se ressouvenant de ce qu'on luy avoit dit de la gageure η de luy et de Phylis. Ceste consideration luy fit dire en le regardant : - Ah ! Silvandre, que tu Ξes és Ξà ceste heure à cette heure peu capable de conseiller autruy, puis que tu es aussi necessiteux, à ce que je vois, de bon conseil, que nul autre : pour l'amitié que je te porte, je supplie Amour qu'il te soit plus pitoyable qu'il ne m'a point esté. et qu'il donne à ta fortune un tour η plus heureux qu'à la mienne. A ce mot se reculant doucement, il se retira au lieu de sa demeure : mais il ne se Ξfust fut plustost assis sur le bord de son lict, que revenant à penser à la rencontre qu'il avoit faicte il se representa l'amitie que Silvandre luy avoit tousjours portee, la grande familiarite qui avoit esté entr'eux, et comme la fortune le luy avoit amené le premier en ce lieu. - Est-ce point, disoit-il, pour donner commencement à une plus douce vie, et qu'elle soit desormais lasse de me travailler Ξ? : Cela ne peut estre, disoit-il, puis que rien ne me sçauroit rendre moins miserable que je suis, sinon la seule mort, et qu'il y a plus de sortes de peines que de puissance pour les supporter. Seroit-ce point peut estre, que le Ciel prevoyant la fin de mes jours ait conduit vers moy Silvandre l'un de mes plus grands amis, pour en son nom et de tous les autres me venir dire le dernier adieu Ξ? : Ceste pensee
[ 126 ] 1610 fonctionnelle
le retint quelque temps, en fin elle fut cause de le faire resoudre à chose qu'il n'eust jamais pensé, qui estoit d'escrire à sa Maistresse, parce que le rigoureux commandement qu'elle luy avoit Ξfaict fait en le bannissant de sa presence, luy en ostoit la hardiesse, mais pensant asseurement que ses jours estoient pres de leur fin, il jugea d'estre obligé à ne partir point de ceste vie, sans prendre congé d'elle en quelque sorte. Il prend donc la plume, il escrit et raye plusieurs fois la mesme chose, approuve ce qu'auparavant il a desapprouvé, et en fin luy escrit ce que cent fois il avoit effacé, et apres avoir plié la lettre, met au-dessus, A la plus belle et plus aymee Bergere de l'Univers. Et reprenant le chemin par où il estoit venu, retourne où il avoit laissé Silvandre, et s'approchant doucement de luy avant que luy mettre ceste lettre en la main, la baisant deux ou trois fois : - Ha ! trop heureux papier dit-il, si ton bon-heur te porte entre les mains de celle de qui depend tout mon contentement, touche luy si vivement le cœur, que si la compassion n'y peut trouver place, le souvenir du passé, et le tesmoignage de la miserable vie que je fay, la contraignent de croire, qu'encores qu'elle soit entierement changee envers moy, toutesfois mon affection ne le sera jamais envers elle. Et toy Silvandre, dit-il, se tournant vers son amy et la luy mettant dans la main, si ton Amour te permet d'avoir encor des yeux pour voir la beauté de celle à qui ce papier s'Ξadresse addresse, donne le luy, Berger, je te supplie, et fay ce bon office à ton amy, comme le dernier qu'il espere jamais recevoir, ny de toy
[ 127 ] 1610 fonctionnelle
ny d'autre. Il disoit cela, sur l'opinion qu'il avoit de ne pouvoir longuement continuer sa vie de ceste sorte. Ainsi se partit ce Berger, tant affligé qu'il s'en alla les bras η pliez l'un dans l'autre, et les yeux contre terre, jusques en sa demeure, et tres Ξapropos à propos pour n'estre apperceu de Silvandre, qui s'esveilla en mesme temps. Et parce que le Soleil estoit desja fort haut, il regardoit de quel costé il prendroit son chemin pour s'en retourner, lors que frottant ses yeux, pour en chasser entierement le sommeil, il y porta la main, où le Berger luy avoit mis la lettre. Son estonnement fut grand, lors qu'il la Ξvid vit, mais beaucoup plus, quand il leut à qui elle s'Ξadressoit addressoit. - Dors je, disoit-il, ou si je vueille ? est-ce en songe, ou en effect que je vois Ξceste cette lettre ? Et lors la considerant, je ne dors point, continuoit-il, il est tout certain que je veille, et que je tiens en la main une lettre qui s'addresse à la plus belle, et plus aymee Bergere de l'Univers. Mais si je ne dors point, pourquoy ne sçay-je qui me l'a donnee ? L'avois-je quand je me suis endormy ? Je ne l'avois point, et faut de necessité que durant mon sommeil quelqu'un me l'ait mise dans la main. Et cela pourroit bien estre, car qui est celuy d'entre tous les Dieux qui n'a point aymé les beautez de la terre ? Amour mesme qui est celuy qui blesse les autres, n'en a pas esté exempt : De sorte qu'il semble qu'ils jugent nos Bergeres plus belles que leurs Deesses. Et pourquoy ne croiray-je pas que quelqu'un des immortels, ou quelque Faune et demy Dieu η ayant veu ceste belle Diane,
[ 128 ] 1610 fonctionnelle
n'en soit devenu amoureux ? Et lors se taisant et rentrant en peu en luy mesme. - Mais que vay-je recherchant disoit-il, qui luy a escrit Ξceste cette lettre ? voyons-Ξlà la : sans doute elle nous le fera mieux sçavoir que tout autre : Et despliant le papier, il Ξl'a la leut du commencement Ξjusques jusqu'à la fin : et lors qu'il y trouvoit quelque chose semblable, à ce qu'Ξautresfois autrefois il avoit pensé : (comme bien souvent diverses personnes tombent en un mesme Ξsubject sujet, sur une mesme conception) il y mettoit la pointe du doigt dessus, et en trouvant une autre, il le marquoit de mesme, mais quand il leut à la fin de la lettre, le plus infortuné comme le plus fidelle de vos serviteurs. O ! s'escria-il, il n'en faut plus douter, c'est moy sans doute qui ay fait Ξceste cette lettre : et faut par necessité que le demon qui a soucy de ma vie, ayant leu les pensees de mon ame les ait Ξescrittes escrites en ce papier, afin de les faire voir à Diane. Et de Ξfaict fait il n'y a point de beauté qui puisse causer de si violentes passions que celles que je lis icy, si ce n'est celle de ma maistresse : et il n'y a point d'Amant qui soit capable de concevoir tant d'affection, si ce n'est Silvandre : de sorte qu'il ne faut plus mettre en doute, que Ξceste cette lettre s'Ξadressant addressant à la plus belle et plus Ξaimee aymee Bergere de l'univers je ne la doive donner à Diane : et qu'estant Ξescritte escrite par le plus fidelle et plus infortuné Amant, ce ne soit par Silvandre, infortuné ? d'autant qu'il Ξaime ayme la plus belle Bergere de l'univers, et que Ξceste cette Bergere s'est rencontree la moins sensible à l'amour de toutes celles qui doivent estre aimees. Silvandre s'alloit Ξainsi ains η persuadant que Ξcette ceste lettre s'addressoit
[ 129 ] 1610 fonctionnelle
à Diane, et desirant qu'elle vit de qu'elle η sorte il estoit Ξtraité traitté, apres avoir remercié son favorable Demon, duquel il pensoit avoir receu ce bon office, il Ξprit print le chemin qui luy sembla le plus court pour retourner en son hameau, avec dessein que si en y allant il ne rencontroit Diane, il se mettroit en queste d'elle aussi tost qu'il auroit disné. Et de Ξfait faict ne l'ayant point trouvee, se despeschant le plus promptement qu'il peut du repas, il sortit son Ξtroupeau trouppeau de l'estable qui l'appelloit comme ayant attendu et prit le sentier qui conduisoit à la fontaine des Sicomores, esperant d'apprendre là de ses nouvelles. En quoy il ne fut point deceu : car estant arrivé à l'entree de la grande prairie qui la η touche et estendant la veuë de tous costez, il luy sembla de la voir avec Astree, assise à l'ombre de quelques buissons. Amour le rendit incontinent desireux d'ouyr leurs discours, sans estre apperceu, luy semblant qu'elles estoient fort attentives à leur ouvrage η. Et pour venir à bout de son dessein, se remettant dans Ξles le bois d'ou il sortoit, il alla suivant les arbres jusques prés du lieu où elles estoient si doucement, que sans estre apperceu il pouvoit ouyr tout ce qu'elles disoient, ayant laissé son troupeau un peu derriere dans Ξle les bois, sous la garde de ses chiens. Et en ce mesme temps Astree parloit de Ξcette ceste sorte à Diane : - C'est sans doute que Philis ne merite pas que vous preniez Ξcette ceste peine, et moins encores de porter ces beaux cheveux. Et faut que j'advouë que je me sens en quelque sorte touchee de jalousie, quoy que je n'aye
[ 130 ] 1610 fonctionnelle
point fait de gageure avec elle, comme Silvandre : car je ne voudrois pas qu'elle ny personne du monde eust meilleure part en vos bonnes graces que moy. - Belle Astree, respondit Diane, c'est moy qui dois desirer de vous la faveur de vostre amitié, ce que je fay de telle sorte, que je ne cederay jamais à personne en ceste volonté, non pas Ξmesmes mesme à Ξcette ceste Philis dont vous parlez, et qui me donneroit bien plus de sujet de jalousie, si je ne cognoissois qu'il est bien raisonnable que mon affection vous soit Ξcognuë cogneuë autant que la sienne, avant que vous m'Ξaimiez aymiez autant que vous l'affectionnez. - Ma sœur, luy repliqua Astree, vos merites surpassent de tant tous les autres, qu'ils ne vous rendent point subjecte pour estre aymee à la loy commune. - Et toutesfois, Ξme respondit Diane, combien m'a t'il Ξfalu fallu demeurer aupres de vous, avant que d'avoir obtenu ce bon heur ? - J'advouë, dit Astree, que j'ay esté aveugle de vous avoir veuë, et ne vous avoir particulierement Ξaimee aymee jusques icy, Ξou où il faut confesser que nous ne sommes point maistresses de nos volontez, mais quelque plus haute puissance qui en dispose comme il luy Ξplait plaist. Diane en sous-riant et baissant doucement les yeux, luy respondit : - Vos paroles, ma sœur, me feroient rougir, si je n'estois du tout à vous : mais ceste volonté qui me rend telle, me les fait recevoir pour des faveurs, encores que venant de quelque autre je les deusse tenir pour des mocqueries. - Vous Ξoffenseriez, dict offenceriez, dit incontinent Astree, et l'amitié que je vous porte, et celle que vous m'avez promise.
[ 131 ] 1610 fonctionnelle
- Elle m'est, adjousta Diane, trop saincte et trop sacree pour l'offenser, et par ainsi je croiray pour vous obeyr et pour mon contentement, que ce sont des loüanges que toutesfois je n'advouëray jamais proceder de verité, mais de l'amitié que vous me portez, qui fait voir η les choses beaucoup plus grandes que veritablement elles ne sont, ainsi que le verre mis devant les yeux. - Si vous ne me voulez tenir, luy respondit Astree, pour personne de peu de jugement, croyez que c'est verité et amitié. - L'une ou l'autre, adjousta Diane, ne peut Ξque η me contenter infiniment : car quant à la verité, je l'estime, et pour vostre amitié je la desire par dessus toute chose. Et à ces mots, ouvrant les bras l'une et l'autre, et se les jettant au col, s'embrasserent et baiserent avec une si entiere affection, que Silvandre qui les voyoit, desira plusieurs fois d'estre Astree, pour recevoir telles faveurs, au nom de qui que ce fust. Apres elles se Ξrassirent r'assirent, et se remettant à l'ouvrage qu'elles avoient laissé, il luy sembla qu'elles le nommoient. Cela fut cause que pour les mieux escouter, il s'approcha davantage d'elles, et passant la veuë entre les fueilles et les branches du buisson, il vit que sa Maistresse faisoit un brasselet de ses cheveux : qu'il Ξrecognut recogneut Ξaisement aysément, tant pour ce qu'il en avoit ouy dire à Astree, que d'autant qu'il n'y avoit Bergere sur, les rives de Lignon qui les Ξeut eust semblables. Et lors qu'il commençoit d'estre jaloux que quelque autre les portast que luy, luy semblant que sa seule affection les pouvoit meriter, il ouyt qu'Astree
[ 132 ] 1610 fonctionnelle
disoit : - Silvandre ne sera pas sans
jalousie quand il verra son Ξennemie ennemye plus favorisee
que luy. - Je croy, respondit Diane, que ce n'a esté
qu'à Ξcette ceste intention qu'elle me les a demandez. - Je
le pense aussi, adjousta Astree : mais vous Ξfaites faittes tort au Berger, et si vous favorisez l'un plus que
l'autre, vous manquez à vostre Ξparolle parole, ayant promis
le contraire. - Ny leur gageure, repliqua Diane, ny
l'advantage que je fais à Philis ne sont pas de
grande importance, outre que le Berger ne m'en a
point requis. - Et par vostre foy, dit alors Silvandre, se faisant voir à l'impourveuë, s'il vous
en supplie, les luy accorderez-vous ?
Les Bergeres furent toutes surprises l'oyant parler,
et leur estonnement fut tel, qu'elles demeurerent
long temps sans dire mot, et ne faisoient que se
regarder l'une et l'autre, parce qu'elles craignoient
qu'il eust ouy les discours qu'elles avoient tenus
quelque temps auparavant qu'il arrivast.
Enfin η Astree fut la premiere qui reprenant la
Ξparolle parole, luy dit : - Et quoy Silvandre, vostre discretion vous a t'elle permis d'escouter les
secrets d'autruy ? Et avez-vous eu si peu de respect
à vostre Maistresse, lors qu'elle ne
vouloit estre
Ξouïe ouye que de moy ? -
Je ne sçay, respondit Silvandre, de quels secrets
vous m'accusez : mais si fay bien, que la curiosité
qui m'a conduit icy n'a esté que pour ouyr de la
bouche de ma maistresse mes propres secrets : Ξcar c'est d'elle et non de moy que je les dois apprendre,
et suis tres marry d'y estre arrivé si tard, puis que
les paroles que j'ay ouyes Ξne né m'ont apris autre chose
que
[ 133 ] 1610 fonctionnelle
les nouvelles de ce brasselet dedié, encore
qu'avec injustice, à Philis. - Vous ne devez point,
respondit Astree, estre marry de n'estre arrivé
plustost, puisque vous n'eussiez fait une moindre
offence de desrober ainsi les secrets de vostre
Maistresse, que celuy qui vola le feu du Ciel η : et par
raison vous n'en devriez pas attendre un moindre
chastiment.
- Ce η ne sera jamais, respondit Silvandre,
la crainte du supplice qui m'empeschera d'avoir ceste
curiosité : car j'estime de sorte le moyen de luy
rendre preuve de mon affection, que toutes sortes de
peines me sont douces pour ce Ξsuject sujet : - Et comment,
luy dit Astree, luy en penseriez-vous rendre
tesmoignage par Ξcette ceste voye ? - Je le vous diray, belle
Bergere, respondit Silvandre. Ne seroit-ce pas luy
en rendre un tres-asseuré, si sçachant ce qu'elle
desire estre secret, je le celois, et que par ainsi il ne fust moins secret qu'il Ξétoit estoit,
avant que je
l'eusse sçeu, puis qu'au siecle où nous sommes, l'on
ne dit pas seulement Ξtout toute ce que l'on sçait, mais
aussi tout ce qu'on s'est imaginé ? - En cela,
respondit Astree, vous feriez paroistre une grande discretion. - Mais plus encores, dit-il, une grande
affection. - Pour la discretion adjousta Astree,
je l'Ξavouë advoüe : mais pour l'affection, je m'en remets à
celle à qui elle s'Ξadresse addresse. - Aussi repliqua le
Berger, le dis-je pour elle : Et voudrois, puis qu'il
a fallu que Silvandre Ξautresfois toutesfois η tant ennemy de
l'Amour, ayme et adore maintenant quelque chose, que
pour le moins son amour fut recognuë.
Et lors s'addressant à la belle Diane il continua :
- Mais d'où vient, ma
[ 134 ] 1610 fonctionnelle
belle Maistresse, que vous ne
respondez rien à ce que je dis, et qu'il semble que
mes discours ne vous touchent point ? - Je croy,
respondit Diane, que c'est le desplaisir que je ressens
desja de ne devoir plus estre vostre Maistresse que
douze η ou quinze jours. - Si ceste douleur, Ξdit dict le
Berger, procede de ceste playe, vous y pouvez Ξaisement aysement remedier, obligeant autant Silvandre par vos
faveurs à continuer le service qu'il vous rend, que
veritablement vos beautez et vos perfections m'y ont
contraint jusques icy. - Ah ! Silvandre, respondit Diane, ne parlons plus de faveurs ny de service : le
terme η des trois mois de vostre feinte estant passé.
Ce vous seroit trop de peine de forcer plus long temps
vostre naturel.
- Belle η Bergere, respondit Silvandre,
n'en Ξfaites faictes point de difficulté pour la consideration
de ma peine : car ce m'est tant de plaisir, de faire
service à une personne si pleine de merite, que quand
mon naturel seroit encores beaucoup plus contraire
à l'Amour, si ne laisserois-je de le continuer avec
contentement. - Quand cela seroit, dit Diane en
sous-riant, vous n'auriez accordé qu'avec une des
parties : car encores que vostre naturel y Ξconsentit consentist,
vous ne devez jamais esperer que je m'y accorde pour
l'interest que j'y ay. Ces paroles toucherent de sorte au cœur de Silvandre,
cognoissant combien il y avoit peu gaigne sur sa
volonté, que ne pouvant cacher le desplaisir qu'il
en ressentoit, son visage par un changement de couleur
le descouvrit. De quoy Astree s'appercevant : - Vous
est il, luy dit-elle, survenu quelque defaillance de
cœur ?
[ 135 ] 1610 fonctionnelle
- Il est bien mal-Ξaisé aysé, repliqua le Berger, que ces cruelles paroles de ma Maistresse ne m'affligent : mais ne croyez pourtant que le cœur jamais me defaille, quoy qu'elle et le Ciel puissent ordonner de mon contentement, et de ma vie. - N'est-ce point, respondit Astree, temerité plustost que courage qui vous fait deffier deux telles puissances ? - Ce n'est, repliqua le Berger, Ξny temerité η ny courage, mais une tres-veritable et tres-fidelle amour qui me fait parler de ceste sorte. Tels estoient leurs discours, par lesquels Diane cognoissoit que veritablement elle estoit Ξaimee aymee. Silvandre prevoyoit beaucoup de peine et peu d'esperance, et Astree jugeoit qu'Amour jettoit en leur ame les fondemens d'une tres-belle et Ξtres longue amitié η. Et quoy que tous trois eussent diverses pensees, si furent elles toutesfois veritables, comme nous dirons η cy apres. Mais interrompant la Ξsuite suitte de ces discours, et s'Ξadressant addressant à Diane : - J'ay sçeu, dit Silvandre, belle maistresse, que le brasselet que vous faites de vos cheveux a esté promis à Philis pour vous Ξrachetter racheter de son importunité. Si cela est, vous estes obligee de favoriser Silvandre autant comme elle, et afin que l'on ne vous Ξcroie croye point estre partiale, vous nous devez traitter Ξegalement esgalement (Ξsi η toutesfois l'affection que vous Ξfaites faictes naistre en mon ame peut recevoir esgalité de quelque autre.) - Et pourquoy non ? respondit Astree, prenant la cause de Philis contre luy, si toutes deux procedent d'une mesme cause ? Les mesmes grains produisent bien de Ξdifferents differens Ξespis η espics η, et pourquoy, luy dit-il, ne voulez vous Ξavoüer advoüer qu'encores
[ 136 ] 1610 fonctionnelle
que la cause de nostre affection soit
semblable, toutesfois les Ξeffets effects en puissent estre
Ξdifferens differents ? - L'experience, repliqua Astree, me
l'apprend : car celle de Philis a obtenu ce qui sera
refusé à la vostre. - Cela, respondit le Berger,
n'est pas Ξdefaut deffaut d'Amour mais de fortune : et
toutesfois puisque la goutte d'eau tombant plusieurs
fois sur le rocher, le cave par succession de temps,
pourquoy ne dois-je esperer que mon Amour et mes
prieres longuement continuees pourront bien autant
sur la dureté de ceste Belle ? Et lors se jettant à genoux devant elle, apres l'avoir
quelque temps consideree, ou plustost adoree :
- Si η l'Amour, luy dit-il, belle maistresse, a quelque
intelligence avec la beauté, et si les prieres η,
qu'on dit estre filles de Jupiter, luy font tomber
les foudres de la main, seroit-il possible que
l'extreme affection de Silvandre, et les tres-ardentes
supplications qu'il vous fait ne puissent obtenir
de la part d'Amour envers vostre beauté, et de la part
du grand Dieu envers vostre ame, autant de faveur
que la foible amitié et l'importunité de Philis ont
desja obtenu de vous : Si cela est, avec raison je
diray que pour estre Ξaimé aymé, il ne faut point Ξaimer aymer,
ny pour vaincre la Ξdurté dureté d'une ame user de prieres,
mais seulement feindre et importuner.
η Silvandre adjousta plusieurs autres semblables
paroles, par lesquelles ces Bergeres s'alloient
tousjours davantage asseurant de l'Amour qui prenoit
Ξnayssance naissance en luy : Et Astree qui Ξreconnoissoit recognoissoit que
la volonté de Diane n'estoit point trop esloignee d'accorder à Silvandre
[ 137 ] 1610 fonctionnelle
ce qu'il demandoit, se les voulut obliger tous deux par un mesme office : et ainsi adjoustant ses prieres à celles de Silvandre, elle fit en sorte que le brasselet dedié à Philis, fut donné au Berger, avec promesse toutesfois qu'il ne le garderoit que jusques à la fin du terme qu'il la devoit servir, qu'elle pensoit devoir finir dans peu de jours η. A quoy apres quelque difficulté le Berger s'accorda, se ressouvenant que le terme Ξqu'il qui η la devoit servir par Ξfainte feinte, se paracheveroit bientost, mais que celuy qu'il la devoit servir à bon escient, dureroit autant que celuy de sa vie. Il seroit Ξmalaysé mal-aisé de raconter η les remerciemens de Silvandre : mais plus encores le contentement qu'il en ressentit, et suffira de dire que luy-mesme qui autresfois avoit tant mesprisé les faveurs d'Amour, et qui ne Ξpouvoit se se pouvoit figurer qu'en semblables folies (car telles les souloit-il nommer) on Ξpeut peust trouver quelque sorte de contentement, Ξavoüa advoüa en cette occasion qu'il n'y avoit point de felicité esgale à celle que cette faveur luy faisoit ressentir. Et lors que par des paroles confuses en sa joye, il l'alloit representant le mieux qu'il luy estoit possible, il sembla qu'amour la luy voulust rendre plus entiere, faisant arriver la Bergere Philis : Car si celuy ne se peut dire heureux de qui le bon-heur n'est cogneu η de personne, il s'ensuit que plus l'heur que l'on possede est cogneu, l'on est aussi plus heureux, et encore plus lors que ce bien ne procede pas de la fortune, mais du merite. Aussitost que Silvandre la vit, il courut vers elle, et luy monstrant le bras où il avoit desja fait attacher
[ 138 ] 1610 fonctionnelle
le bien-heureux Ξbracelet brasselet, le luy passoit devant les yeux, et luy demandoit ; - Quelles Ξerres arres sont celles cy de ma prochaine victoire ? Philis qui venoit de chercher Licidas pour le desir qu'elle avoit de le sortir de sa jalousie, et qui ne l'avoit sçeu trouver, s'en revenoit si triste et si Ξlassé lassee qu'il ne luy fut pas Ξmalaisé mal-aysé de contre-faire la courroucee, ny necessaire de changer de visage, pour tesmoigner le desplaisir que cette faveur luy rapportoit. Et par ce que le Berger l'importunoit fort, non pas en cette action comme elle Ξfaignoit feignoit : mais d'autant que c'estoit de luy de qui Licidas estoit jaloux, elle luy Ξdit dict, le plus rudement qu'elle peut : - Les arres que vous montrez, le sont plustost de vostre peu de merite, que de vostre prochaine victoire, et c'est ainsi que pour rendre les charges justes, on a de coustume de faire. - Et comment l'entendez-vous, respondit le Berger ? - Je veux dire, repliqua-t'elle, que du costé qui est trop leger on met quelque chose de pesant pour contre-ballancer l'autre, jusques à ce que le voyage soit finy, mais estant arrivez l'on Ξle descharge, et la Ξbale balle demeure tousjours de son poix. Aussi jusques à ce que nous ayons achevé nostre terme, Diane va sagement par ses faveurs Ξapesantissant appesantissant le costé qui est le plus leger, mais apres elle jugera sans avoir Ξégard esgard à la pesanteur de mon affection : et à la legereté de vostre peu de merite, et lors Dieu sçait à qui sera cette prochaine victoire dont vous parlez. Silvandre en sous-riant, luy respondit : - C'est bien mieux la coustume des miserables d'estre
[ 139 ] 1610 fonctionnelle
envieux, et d'amoindrir par leurs
paroles le bien d'autruy, qu'ils estiment infiniment.
η Philis sans repliquer passa outre, et vint vers les
deux Bergeres, ausquelles elle usa d'abord de tant
de reproches, qu'il sembloit qu'elles luy eussent
Ξfait faict
une tres-grande offence. Et parce que Diane rejettoit le tout dessus Astree, et qu'Astree ne
s'en pouvoit
bien excuser, Silvandre prenant la parole pour
toutes deux et s'Ξadressant addressant à Diane, luy Ξdit dict :
- Considerez, ma Maistresse, comme Amour est prudent,
et avec combien de sagesse il conduit les actions
de ceux qu'il luy plaist. Vous avez creu jusques
icy que Philis vous Ξaimoit aymoit, et je ne sçay qui n'y
eust esté en quelque sorte deçeu par ses Ξfaintes feintes.
η Amour qui recognoist l'interieur des ames, Ξà fin afin de vous destromper, a esté cause que vous m'avez
favorisé de ses η cheveux, non pas seulement pour
marque de mon affection, mais encore pour faire
descouvrir à cette trompeuse, la Ξfausseté faulseté de la
sienne par sa jalousie : car s'il est impossible
que deux contraires soient en mesme temps en mesme
lieu, il Ξl' est encores plus que l'Amour et la
jalousie soient en un mesme cœur η.
Ce qui faisoit tenir ces propos à Silvandre, c'estoit
pour tourmenter Ξdavantage d'avantage Philis : parce que
sçachant la jalousie de Licidas, il ne faisoit nul
doute qu'il ne la mist fort en peine, en luy proposant
que l'Amour ne pouvoit estre avec la jalousie. Aussi
elle qui se sentoit toucher si vivement, ne Ξpeust peut s'empescher de luy respondre : - Quelle raison, Berger,
[ 140 ] 1610 fonctionnelle
avez-vous pour soustenir, une si mauvaise opinion ? - Celle, dit-il, qui vous la devroit faire Ξavoüer advoüer, si vous aviez pour le moins quelque Ξconnoissance cognoissance de la raison. L'Amour n'est-ce pas un desir, et tout desir n'est-il pas de feu, et la jalousie n'est-ce pas une crainte, et toute crainte n'est-elle pas de glace ? Et comment voulez vous que cet enfant gelé soit né d'un Pere si Ξardant ardent ? - Des Ξcaillous cailloux, respondit Philis, qui sont froids on en voit bien sortir des estincelles qui sont chaudes. - Il est vray, repliqua Silvandre, mais jamais du feu ne proceda le froid. - Et toutesfois, reprint Philis : du feu mesme procede bien la cendre qui est froide. - Ouy, Ξajouta adjousta le Berger, mais quand la cendre est froide le feu n'y est plus. A cette replique Philis demeura troublée, et plus encores quand Diane prenant la parole : - De mesme, dit-elle, quand la froide jalousie η naist, il faut que l'Amour meure. - Ma Maistresse, repliqua Philis, je ne doute point que mon ennemy n'ait la victoire ayant un si bon second que vous estes. Et se tournant vers Astrée : - Et vous belle Bergere, continua-t'elle, vous ne pouvez éviter le blasme de mauvaise amie, si me voyant attaquée par eux deux vous ne prenez ma deffence ? Astrée luy respondit froidement : - Je tiens pour chose si veritable que la jalousie procede de l'Amour, que pour ne mettre cette opinion en doute je n'en veux point disputer, de peur d'estre contrainte (si les repliques me defaillent) d'Ξavouër advoüer qu'estant jalouse je n'ay point aymé, comme je vous voy forcée de confesser qu'estant jalouse de Diane,
[ 141 ] 1610 fonctionnelle
vous ne l'aymez point, ou pour le moins qu'estant en doute, si la jalousie procede de l'amour, vous n'estes pas bien asseurée si vous Ξaimez aymez Diane. - Que je baise les mains, dit Silvandre, de cette belle, et veritable Bergere : puis que sans esgard de personne elle a parlé à mon advantage, avec tant de verité. Astrée respondit : - Si vous m'estiez obligé ce seroit un tesmoignage que pour vous favoriser, j'aurois deguisé la verité, puis que l'on n'est point obligé à celuy qui dit vray, non plus qu'à celuy qui nous paye une dette à laquelle il est tenu. - Vous auriez raison, respondit Silvandre, si l'on prenoit toutes choses à la rigueur : mais puis que au siecle où nous sommes, il y a si peu de personnes qui simplement suivent la vertu, il faut Ξavouër advoüer que nous sommes obligez à ceux de qui nous ressentons les bien-Ξfaits faicts, encores qu'ils y soient tenus. - Mais que direz-vous, interrompit Philis, au contraire de l'experience que nous faisons tous les jours ? Je Ξconnois cognois un Berger, qui ayant longuement Ξaimé aymé, est en fin tombé en une jalousie, qui luy ayant duré quelque temps ne l'a pas empesché de continuer son amitié longuement apres. Oserez-vous dire que c'estoit un feu Ξestaint esteint qui produise cette cendre ? - Il n'est pas impossible, respondit Silvandre, qu'estant sain on devienne malade, et qu'apres la maladie, on retourne en santé, ny qu'un feu soit Ξestaint esteint et puis r'allumé. Et pourquoy une amitié ayant bruslé quelque temps ne se peut-elle esteindre par cette froide jalousie ; et la jalousie perduë η, pourquoy ne deviendra-t'elle aussi Ξardante ardente qu'elle fut jamais ?
[ 142 ] 1610 fonctionnelle
Mais il ne peut estre que la santé et la maladie, que le feu Ξardant ardent et la cendre froide, soient en mesme temps en mesme sujet : Et pour ne perdre tant de paroles pour esclaircir d'avantage cette verité, voyons quels sont les Ξeffets effects de l'Amour et de la jalousie, et nous pourrons juger par eux si les causes dont ils procedent ont quelque conformité ensemble. Quels dirons-nous donc les Ξeffets effects d'AmourΞ? ; un desir extréme qui se produit en nos ames, de voir la personne aymée, de la servir, et de luy plaire autant qu'il nous est possible. Et ceux de la jalousie, quels sont ils ? N'est-ce point une crainte de rencontrer celle qu'on a aymée, une nonchalance de luy plaire, et un mespris de la servir Ξ? ; Et qui pourra croire que ces effets si contraires procedent d'une mesme cause ? Si cela est, ne faut-il Ξavouër advoüer que la nature se veut destruire, puis qu'elle Ξfait faict produire à une mesme chose son contraire ? Philis vouloit respondre, mais elle alloit begayant sans sçavoir par où commencer : de quoy Diane ne se pouvoit empescher de rire, ayant desja pris garde à la jalousie de Licidas. Et pour la mettre encore plus en peine prit expressément ainsi la parole : - La jalousie est sans doute signe d'amour, tout ainsi que les vieilles ruines sont tesmoignages des anciens Ξbastiments bastimens : Ξestans estant d'autant plus grandes que les edifices en ont esté superbes et beaux. Aussi crois-je qu'une petite Amour ne fut jamais suivie d'une grande jalousie : mais comme nous n'appellons pas ces ruines des Ξbastimens bastiments, de mesme la jalousie ne peut estre nommée Amour.
[ 143 ] 1610 fonctionnelle
Et selon que je puis juger
de mon humeur, si j'Ξaymois aimois, il ne seroit pas en mon
pouvoir d'estre jaloux η. - Et que deviendriez-vous
donc, respondit Philis, si Ξceluy celle η que vous Ξaimeriez aymeriez
en aymoit un η autre. - Son Ξennemie ennemye, respondit Diane,
je veux dire que je Ξle la η hayrois : ce n'est pas que je
ne prevoye bien que cet accident me rapporteroit
un extreme Ξdéplaisir desplaisir, mais plus pour avoir esté
trop longuement deceuë, que trop promptement
oubliée. - Et si ce Berger devenoit jaloux de vous,
demanda Philis, qu'en feriez-vous ? - J'en userois
tout ainsi, adjousta Diane, que s'il ne m'Ξaimoit aymoit plus. - Mais si vous desiriez, continua Philis, qu'il
vous Ξaimast aymast encore, quel chemin Ξtiendrez tiendriez-vous ?
- Celuy du precipice, respondit Diane : car je me
jugerois digne de finir miserablement : si j'Ξaimois aymois une personne que je sçeusse ne m'aymer pas. - Ah !
Diane, dit Philis, que vous parlez librement ! - Et
vous Philis, repliqua Diane, que vous disputez Ξpationnément passionnément ! Que si vous avez affaire de quelque
remede pour ce mal, ou prenez celuy que je vous
donne, ou vous armez de patience pour supporter tous
les desplaisirs qui vous en viendront : et soyez
asseuree qu'ils ne seront pas petits.
Ainsi alloient discourant ces belles et sages
Bergeres, avec Silvandre. Et parce qu'Astrée cogneut que si ces propos continuoient d'avantage,
ils pourroient peut-estre amener quelque alteration,
elle les voulut interrompre : et ne le pouvant faire
plus à propos qu'en se levant, elle feignit de se
vouloir promener ; et ainsi, prenant Diane d'une main,
et Philis
[ 144 ] 1610 fonctionnelle
de l'autre, elle se leva, disant quelles η avoient demeuré trop longuement en ce lieu, et qu'il seroit bon de se promener, Lors Silvandre voulant aider à sa Maistresse, laissa choir sans y penser la lettre qui luy avoit esté mise la nuict dans la main. Et parce que Philis avoit tousjours l'œil sur luy, elle ne Ξfust fut pas plustost à terre qu'elle la releva, sans que le Berger s'en apperçeust, et la portant vers Astree, vouloit la lire, avant que de la luy rendre, mais soudain qu'elle et la triste Bergere jetterent les yeux dessus, il leur sembla de voir de l'escriture de Celadon. Cette representation toucha si vivement Astree, qu'elle fut contrainte, laissant Diane avec Silvandre, et tirant Philis apres elle, de s'asseoir à terre, où Philis s'estant mise à genoux, et luy voyant le visage tout changé : - Qu'est cecy ma sœur, luy dit-elle, et quel est le mal qui vous est si promptement survenu ? - Mon Dieu, ma sœur, respondit Astrée, quel tremblement de genoux m'a surprise ! Et en quel trouble m'a mise la veuë de cette lettre ? N'avez-vous point pris garde, dit-elle, à la façon de Ξceste cette escriture, et combien les traits en sont semblables à ceux de mon pauvre Celadon ? - Et pour cela, respondit Philis (qui ne desiroit pas que Silvandre se Ξprit prist garde de ce trouble) faut-il vous estonner de ceste sorte ? c'est peut-estre veritablement une de ses lettres, qui est Ξtumbee tombée entre les mains de Silvandre, et qu'Amour vous veut rendre comme chose qui vous est deue. - Helas ! ma sœur, respondit Astrée, cette Ξnuict nuit mesme il m'a semblé de
[ 145 ] 1610 fonctionnelle
le voir η si triste et pasle, que je m'en suis esveillee en sursaut. Elle vouloit continuer, quand Diane et Silvandre survindrent, bien en peine de la voir si tost changee de visage. Mais Philis qui en toute façon vouloit cacher cette surprise au Berger, fit signe à Diane, et puis s'Ξadressant addressant à Silvandre : - Berger, luy dit-elle, Astree voudroit bien pouvoir parler librement à Diane, si Silvandre n'y estoit pas, ou s'il n'estoit pas Berger. - Mon ennemie, respondit-il, nostre Ξhaine hayne n'est point si grande qu'elle me face manquer de discretion envers Astree : outre que je sçay bien, qu'il n'est pas raisonnable, que les Bergers oyent tous les secrets des filles. Je me retireray donc dans ce Boccage voisin, attendant que vous m'appelliez : Et à ce mot faisant une grande reverence à Diane, il se retira sous ces arbres qu'il leur avoit montrez : Et pour ne demeurer oisif, prenant son cousteau se mit à Ξdescouper decoupper l'escorce des arbres, cependant que Diane s'approchant d'Astree Ξapprit aprit de la bouche de Philis le trouble où l'avoit mise la veuë d'une lettre que Silvandre avoit laissé choir pour la ressemblance qu'elle avoit à l'escriture de Celadon. Et lors la luy monstrant, apres qu'elle l'Ξeust eut long temps consideree ; - Ce seroit, dit Diane, une tres bonne nouvelle que celle que Silvandre sans y penser vous auroit donnee, si Celadon avoit escrit cette lettre, car Ξc'est sans doute que Ξceste cette escriture est nouvellement Ξfaite faicte, et qu'il semble qu'elle vient d'estre escrite à l'heure mesme : De sorte que si c'est Celadon, soyez seure qu'il n'est pas mort. Mais voyons ce qu'il y a dedans, peut-estre
[ 146 ] 1610 fonctionnelle
y apprendrons-nous Ξd'avantage davantage : Et lors la desployant, elles virent qu'elle estoit telle.
A la plus aymée et plus belle Bergere de
l'univers,
le plus infortuné et plus fidelle
de ses serviteurs
envoye
le salut η que la fortune
luy denie.
MON extréme affection ne consentira jamais que je donne le nom de peine et de supplice à ce que vostre commandement m'a Ξfait faict ressentir, ny ne souffrira jamais, que la plainte sorte de cette bouche, qui n'a esté destinée que pour vostre loüange. Mais elle me permettra bien de dire que l'estat où je suis, qu'un autre Ξtreuveroit trouveroit peut-estre insupportable, me contente, d'autant que je sçay que vous le voulez et l'ordonnez ainsi. Ne Ξfaites faictes donc point de difficulté d'estendre plus outre encor, s'il se peut, vos commandemens, et je continueray en mon obeissance, Ξà fin afin que si durant ma vie je n'ay peu vous asseurer de ma fidelité, les champs Elisées pour le moins, et les ames bienheureuses qui y sont, recognoissent que je suis le plus fidelle, comme le plus infortuné de vos serviteurs.
[ 147 ] 1610 fonctionnelle
- Ah ma sœur ! interrompit Astrée, que c'est bien Celadon qui a escrit ces paroles : je le recognois à la façon d'escrire et de parler : mais y a-t'il long-temps Ξ? : - Elle n'est point dattée, respondit Diane, qui la tenoit entre les mains : mais à l'escriture je jugerois, comme je vous ay dit, qu'elle est fort fresche : et de Ξfait faict voicy Ξencor encore de la poussiere qui tient contre l'ancre η. - Ma sœur, adjousta Philis, ce qu'il faudroit sçavoir de Silvandre, mais avec discretion, c'est le lieu où il l'a trouvée, ou qui Ξl'a la luy a donnée. - Si vous pouvez, respondit Diane, s'Ξadressant addressant à la triste Bergere, remettre un peu vostre visage, Ξà fin afin qu'il n'y cognoisse point de changement, je m'asseure que nous sçaurons de luy tout ce que nous voudrons. Et parce qu'il vous seroit difficile de le pouvoir faire si Ξprontement promptement, je m'en vay seule luy en parler, et puis vous nous viendrez trouver. A ce mot elle s'en alla vers Silvandre, qui s'estoit arresté au premier arbre qu'il avoit trouvé pour y graver avec la pointe d'un cousteau les chiffres de sa Maistresse et de luy : mais ayant du temps de reste, et rencontrant par hazard une pierre assez tendre au pied de l'arbre, il y grava un quadran dont l'esguille tremblante tournoit du costé de la tramontane, avec ce mot. J'EN SUIS TOUCHÉ. Voulant signifier que tout ainsi que l'esguille du quadran estant touchée de l'Aimant η, se tourne tousjours de ce costé-là, parce que les plus Ξsçavans sçavants ont opinion que s'il faut dire ainsi l'Element de la Calamite y est ; par Ξcette ceste puissance naturelle,
[ 148 ] 1610 fonctionnelle
qui Ξfait faict que toute partie recherche de se rejoindre à son tout ; de mesme son cœur atteint des beautez de sa Maistresse, tournoit incessamment toutes ses pensees vers elle. Et pour mieux faire entendre cette conception, il y adjousta ces vers.
L'Esguille du quadran cherche la Tramontane,
Touchee avec l'ΞAimant Aymant :
Mon cœur aussi touché des beautez de Diane,
La cherche incessamment.
Lors qu'elle Ξl' η aborda il parachevoit d'y graver leurs chiffres : et Ξle la voyant venir s'en alla tout joyeux vers elle, Ξen luy disant : - Quel bon heur est celuy qui vous ameine vers moy, ma belle Maistresse ? - il est, respondit-elle, Ξencore encor plus grand que vous ne le pensez, puisque je ne viens pas seulement vous trouver, mais je laisse pour vous les deux plus grandes ennemies que vous ayez. - Si est-ce, respondit-il, que je crains bien davantage vos coups. - Mes coups, dit la Bergere, n'offencent point, ou s'ils offencent, ce ne sont que ceux qui le veulent ainsi. - Il est vray, adjousta le Berger, qu'ils n'offencent que ceux qui le veulent, mais c'est la raison aussi pourquoy il y en a tant de blessez ; car tous ceux qui vous voyent desirent d'en recevoir les Ξblessures blesseures. - Les coups, repliqua Diane, qui sont desirables ne doivent
[ 149 ] 1610 fonctionnelle
point estre Ξredoutez redoubtez. - Vos blesseures, respondit Silvandre, sont desirees η, et non desirables, et sont redoutables, et non redoutées ; que si j'ay dict que je les craignois, ç'a esté plustost pour monstrer ce que je devois faire, que ce que je faisois. - Je m'en remets, Ξdit dict la Bergere, à ce qui en est, et me mocque bien de vous, si vous Ξconnoissez cognoissez vostre bien que vous ne le suiviez : mais pour changer de discours, Ξdites dictes-moy Berger je vous prie, de qui est cette lettre, et à qui elle s'addresse ? Silvandre ne sçachant comme il l'avoit perduë, luy respondit ainsi : - Mon cœur et vos yeux quand ils se regardent dans quelque fontaine vous respondront pour moy qu'elle s'addresse à vous, comme à la plus Ξaymee aimee et plus belle Bergere de l'univers : et vos rigueurs et mon affection vous rendront tesmoignage qu'elle vient de moy le plus infortuné comme le plus fidelle de vos serviteurs. - Mais, luy Ξdict dit Diane, (et en ce mesme temps Astree et Philis arriverent) Si cette lettre vient de vous, pourquoy ne l'avez-vous pas escrite ? - Parce, Ξdict dict-il, que j'ay trouvé un meilleur Secretaire que je ne suis pas : et faut par force que j'Ξavouë advoüe qu'elle doit bien avoir quelque chose de surnaturel, puisque j'y ay trouvé mes conceptions sans l'avoir Ξescritte escrite, et que la tenant presque tout à cet heure entre les mains, je la voy entre les vostres, sans la vous avoir donnee. Mais le demon, qui pour moy en a esté le Secretaire, me l'a Ξderobee desrobee, ou plustost ravie η voyant que j'estois trop paresseux à la vous presenter, et toutesfois mon dessein n'estoit que d'attendre que vous fussiez seule.
[ 150 ] 1610 fonctionnelle
- Et comment l'entendez-vous, respondit
Diane ? Pensez-vous qu'en particulier je vueille
recevoir des papiers que je refuse en general ?
- Ce n'estoit pas, repliqua le Berger, pour vostre
consideration, mais pour la mienne, que j'avois Ξfait faict ce dessein Ξaimant aymant mieux recevoir un refus de vous
sans Ξtesmoin tesmoing, que non pas devant les yeux de mon
ennemie : mais à ce que je voy, celuy, qui avoit pris
la hardiesse de l'escrire pour moy, a bien sceu
Ξtreuver l'adresse trouver l'addresse pour la vous faire voir. - Je reçoy,
dit Diane, vostre excuse, à condition toutesfois que
vous me direz qui a esté vostre Secretaire. - ΞCette nuict Ceste
nuit, respondit le Berger, apres avoir longuement
pensé et repensé à ma vie, je me suis endormy dans un
bois qui n'est pas Ξloing loin d'icy, et le matin à mon
Ξreveil resveil, je me suis trouvé la lettre en la main.
D'abord j'ay esté fort estonné : mais l'ayant leuë,
j'ay bien Ξreconnu recogneu que le demon qui m'ayme, et qui
prend la peine de ma conduitte, lisant en mon
imagination ces mesmes pensees, les a escrittes dans
ce papier, pour les vous η representer.
Philis qui estoit accorte, voyant que Diane ne
luy respondoit rien, luy demanda s'il sçauroit bien
Ξtreuver trouver le chemin de ce bois. - Non pas, dit-il, s'il
n'y a que vous qui vueillez y aller, mais s'il
Ξplait plaist à ma Maistresse je l'y conduiray, et m'asseure
que les arbres qui m'ont ouy presque toute la
Ξnuit nuict, racontent encores mes discours entre eux.
Astrée desireuse de voir ce lieu fit signe de
l'œil à Diane qu'elle le Ξprist prit au mot : qui fut
cause que la Bergere,
apres
avoir demandé
[ 151 ] 1610 fonctionnelle
s'il y avoit assez de jour
pour aller et revenir, et ayant sceu qu'ouy, Ξles le
pria
de les y conduire toutes. Le Berger, qui estoit plein de courtoisie, et qui
outre cela ne desiroit rien, avec tant de passion,
que de faire service à la belle Diane, s'offrit fort
librement de leur en monstrer le chemin : de sorte
que Diane se tournant vers les autres Bergeres,
afin de mieux cacher le dessein d'Astrée, les pria
fort particulierement de vouloir luy donner le reste
de la journée, et de prendre la peine de faire ce
voyage avec elle : qu'en eschange elles pourroient
un' autrefois disposer d'elle avec la mesme liberté.
Astrée, qui estoit bien aise que Silvandre Ξcreut creust,
que Diane estoit la cause de ce dessein, respondit
qu'elle la suivroit tousjours par tout où elle
voudroit : Et ainsi, n'attendant plus de se mettre
toutes en chemin, que pour ne sçavoir à qui remettre
la garde de leurs Ξtrouppeaux troupeaux, quelques-uns de leurs
voisins arriverent, qui s'en Ξchargent chargerent librement,
et lors Silvandre, prenant un sentier, qu'il jugea le
plus court, se mit devant pour les conduire.
Tant que le chemin fut estroict et mal-aisé Silvandre
marcha tousjours le premier : mais soudain qu'ils
furent entrez dans les prez dont les rives de Lignon sont presque par tout embellies, il attendit
les Bergers η, et voulut Ξaider ayder à sa Maistresse. Elle
qui avoit desja de l'autre costé Philis qui s'estoit
mise entre elle et Astrée, et les tenoit Ξsous soubs les
bras, receut le Berger de bon cœur pour ne se lasser
tant, par la longueur du chemin, et luy donnant le
bras
[ 152 ] 1610 fonctionnelle
gauche : - Vous dit-elle Silvandre, je vous tiens pour me servir en ce voyage, et vous Philis pour estre ma compagne. Philis qui estoit bien aise de faire parler Silvandre pour Ξdesenuier desennuyer la compagnie : et qui outre cela ne vouloit qu'un mot tant à son advantage, fut prononcé par Diane sans estre remarqué, s'addressant au Berger luy demanda que luy sembloit de cette faveur ? - Qu'elle est plus grande que nous ne meritons, respondit Silvandre. - Mais, repliqua Philis, comment recevez-vous la difference qu'elle met entre nous ? - Comme un fidelle serviteur reçoit ce qui est Ξaggreable agreable à sa Maistresse. - Ce n'est pas, adjousta la Bergere, ce que je vous demande : mais si voyant la grande faveur que nostre maistresse me Ξfait faict, vous qui mesprisez si fort la jalousie, n'en avez point de ressentiment ? - Je voy bien, dit-il, que vous mesurez mon affection à la vostre, puis que vous pensez que chose qui plaise à ma belle Maistresse me puisse estre ennuyeuse. Et quand cela ne seroit pas, j'aurois trop peu de cognoissance d'Amour, si je ne recevois pour tres-grande la faveur qu'elle vient de me faire à vostre Ξdesavantage desadvantage. Diane sousrit Ξouyant oyant cette responce : et Philis, qui attendoit tout le contraire, en demeura si surprise, que s'arrestant tout court, elle considera quelque temps le Berger : mais luy recommençant à marcher : - Philis, dit-il, ce rire n'est qu'une couverture de vostre peu de replique : aussi ne vous ay-je peu jusques icy faire entendre, ny par mes Ξparolles paroles, ny par mes actions, un seul des misteres d'Amour, quelque
[ 153 ] 1610 fonctionnelle
peine que j'y aye mise. Mais je n'en accuse que le defaut de vostre amitié. - Si c'est avec l'entendement, dit Philis, que nous entendons, il faudroit m'accuser plustost, si je n'Ξentens entends pas ces Ξmisteres mysteres, d'avoir peu d'entendement, que non pas peu d'amitié, puis que l'intelligence n'est pas en la volonté. - Vous vous trompez, respondit le Berger, et voicy un de ces mysteres qui vous sont Ξinconnus incognus, et dont il ne faut Ξpas accuser, ny vostre entendement, ny vostre volonte, mais ceste belle Diane. - Et comment, dit Diane, me voulez-vous rendre coulpable de l'ignorance de Philis ? - Je ne vous en juge pas coulpable, belle Maistresse, repliqua Silvandre, mais je Ξdy dis que vous en estes la cause, ainsi que me l'a declaré un ancien Oracle η, par lequel, continua-Ξt' il η se tournant vers Philis, j'apprens que je suis plus Ξaimé aymé de nostre Maistresse que vous. Astree qui jusques alors n'avoit point parlé : - Voicy, dit-elle, les discours Ξles plus obscurs, et les raisons les plus embroüillees que j'ouys jamais. - Si vous me donnez le loisir, respondit Silvandre, de m'esclaircir, je m'asseure que vous l'advoüerez comme moy. Et pour le vous faire mieux entendre, je redis donc encor une fois, que le Ξsubjet suject pour lequel Philis ne comprend les mysteres de ce grand Dieu d'Amour, c'est par ce qu'elle n'ayme pas assez : et que de ce Ξdefaut deffaut d'amitié, il n'en faut point accuser sa volonte, mais Diane seulement, ainsi que nous l'apprend cét ancien Oracle η par lequel je Ξconnois cognois, que je suis plus aymé d'elle que Philis : et en voicy la raison. Lors que vous desirez de sçavoir
[ 154 ] 1610 fonctionnelle
qu'elle η est la volonté d'un Dieu, à qui vous addressez-vous pour l'apprendre ? - C'est sans doute, respondit Philis, à ceux qui sont Prestres de leurs temples, et qui ont accoustumé de servir à leurs autels. - Et pourquoy, adjousta le Berger, ne vous addressez-vous plustost à ceux qui sont les plus sçavans, que non pas aux ministres de ces temples, qui le plus souvent sont Ξignorans η ignorants η en toute autre chose ? - Par ce, respondit-elle, que chaque Dieu se communique plus librement à ceux qui sont initiez en ses Ξmisteres mysteres, et familiers autour de ses autels, qu'aux estrangers, encores qu'ils soient sçavans. - Voyez, reprit alors Silvandre, quelle est la force de la verité, puis qu'elle vous contraint mesme de la dire contre vostre intention : car si vous n'entendez pas les mysteres d'Amour, n'est-ce pas signe que vous luy estes estrangere : puis que vous advoüez que les Dieux se communiquent plus librement à ceux qui servent leurs temples, et leurs autels ? Mais comment peut-on servir les temples et les autels d'Amour, sinon en Ξaimant aymant ? Le sacrifice seul des cœurs, est celuy qui Ξplait plaist à ce Dieu. Ne voyez-vous donc, Philis, que si vous ignorez ces mysteres, ce n'est pas faute d'entendement, mais d'Amour ? - Et quand cela seroit, respondit Philis (ce que je n'advouëray jamais), comment accuseriez-vous Diane du defaut de mon amitié ? Est-ce peut estre qu'elle ne soit pas assez belle, ou que les merites luy defaillent pour se faire aymer ? - Voicy, respondit froidement Silvandre, un second mystere
[ 155 ] 1610 fonctionnelle
de ce Dieu, qui n'est pas moindre que celuy que je viens de vous expliquer. Diane n'a nul defaut, ny de beauté ny de merite : d'autant qu'en chose si Ξparfaitte parfaicte qu'elle est, il n'y en peut point avoir, non plus qu'en vostre volonté : car il ne tient pas à vous que vous ne l'Ξaimiez aymiez beaucoup, et que vostre Amour n'esgale les perfections que vous remarquez en elle : mais il vous est impossible, parce qu'elle ne vous Ξaime ayme pas, suivant cest Oracle η, dont je vous ay parlé. Jadis Venus, voyant que son fils demeuroit si petit, s'Ξenquit enquist des Dieux, quel moyen il y avoit de le faire croistre : à quoy il luy Ξfust fut respondu qu'elle luy fist un frere, et qu'il parviendroit incontinent à sa juste proportion, mais que tant qu'il seroit seul, il ne croistroit point. Et ne voyez-vous pas, Philis, que cette sentence est donnee contre vous, et en ma faveur ? car si vostre Amour demeure petit et presque Nain, c'est qu'il n'a point de frere. Que si au contraire le mien surpasse toutes les choses plus hautes, c'est que Ξcette ceste belle Diane luy en a fait un qu'il Ξaime ayme, qu'il honore, voire puis-je dire, qu'il adore. - Et croyez-vous, repliqua Philis, que vous soyez plus aimé d'elle que je Ξn'en ne suis ? - Il n'en faut non plus douter, respondit le Berger, que de la verité mesme. Les Dieux ne mentent jamais, les Oracles sont les interpretes de leurs volontez : et comment Ξoseriez oserez-vous taxer l'Oracle de mensonge ? Non non, Philis, puis que j'ayme Ξcette ceste belle Diane plus que vous ne l'Ξaymez aimez, ne doutez point qu'elle ne m'ayme aussi Ξd'avantage davantage : autrement les
[ 156 ] 1610 fonctionnelle
Dieux seroient des abuseurs, et non pas des Dieux. - On se trompe, adjousta Philis, bien souvent en Ξl' η intelligence des Oracles. - Il est vray respondit Silvandre, mais quand cela est, l'evenement contraire le descouvre incontinent : et ainsi on ne demeure pas longuement abusé. Mais de celuy dont je parle, nous ressentons et vous et moy l'effect si conforme, que ce seroit impieté d'en douter, puis que quoy que vous vueillez vous ne pouvez rendre vostre amour si grande que la mienne. Et voicy ce qui le confirme encore Ξd'avantage davantage. N'est-ce pas une commune opinion, qu'il faut Ξaimer aymer pour estre Ξaimé aymé ? - Et quoy, interrompit Philis, vous pensez en Ξaimant aymant beaucoup, vous faire beaucoup Ξaimer aymer ? - Si je voulois, (dit le Berger) vous expliquer encor ce Ξmistere mystere d'amour, peut-estre seriez-vous aussi prompte à l'advoüer, que vous l'avez esté à m'interrompre : et toutesfois ce n'est pas ce que je voulois dire, mais seulement que si pour se faire Ξaimer aymer il faut Ξaimer aymer, il n'y a point de doute, que Diane qui me contraint de l'Ξaimer aymer avec tant d'affection, ne m'ayme ardamment. Philis demeura muette, ne sçachant que respondre au Berger, qui à la verité deffendoit trop bien sa cause. Astree s'approchant de l'oreille de Diane : - Ne me croyez jamais pour veritable, dit-elle le plus bas qu'elle Ξpeust peut, si ce Berger en feignant ne s'est laissé prendre à bon escient, et s'il n'a fait comme ces enfans qui passent tant de fois le doigt autour de la chandelle pour se joüer, qu'en fin ils s'y bruslent. Diane luy respondit : - Cela pourroit estre, si j'estois aussi capable de
[ 157 ] 1610 fonctionnelle
brusler qu'il le pourroit estre d'estre bruslé : que si Ξtoutefois toutesfois il a fait la faute, la peine en soit à luy : car quant à moy, je ne pretens point y participer. Ces propos à l'oreille eussent continué davantage, si Philis qui estoit entre deux, ne les eust interrompus, leur reprochant qu'elles tenoient le party de Silvandre. - Ce n'est pas cela, respondit Diane, mais nous disons bien que vous ne devez plus disputer contre luy car il en sçait trop pour vous. - Si veux-je encor, dit-elle, sçavoir de luy comment il entend, que ce que vous avez dit au commencement est plus à son advantage qu'au mien : par ce que je ne puis comprendre, que ce ne me soit plus d'honneur, puis que vous m'eslisez pour Ξvostre estre compagne. - A vous, respondit le Berger, l'honneur, et à moy l'amitié. - Non non, repliqua la Bergere, ce nom de compagne est plein d'amitié et d'honneur, car il signifie presque Ξun une autre nous mesmes. - Si m'advoüerez- vous, respondit Silvandre, que l'amitié et la Ξflaterie flatterie ne peuvent non plus estre ensemble que deux contraires : or si la personne du monde que vous Ξaimez aymez le plus, vous venoit dire que vous estes aussi Ξparfaite parfaicte qu'une Deesse, ne jugeriez vous pas que ce seroit Ξflaterie flatterie, et qu'elle ne vous Ξaimeroit aymeroit point ? Et pourquoy pauvre abusee que vous estes, ne Ξfaites faictes vous un mesme jugement de Diane, lors qu'elle vous dit, que vous estes sa compagne, c'est à dire, ainsi que vous l'expliquez vous mesme, semblable à elle, puis que ses perfections la relevent de sorte par dessus toutes les femmes, qu'il n'y a pas plus de
[ 158 ] 1610 fonctionnelle
difference des hommes aux Dieux que de vous à elle ? Aveugle Philis, ne voyez-vous point que cette douce Ξparolle parole, qui vous Ξagree aggree si fort, n'est qu'une pure Ξflaterie flatterie, dont ma belle Maistresse use envers vous, pour Ξreconnoistre recognoistre en quelque sorte la foible amitié que vous luy portez : car ne pouvant vous aymer elle veut vous contenter par ce moyen. Vous prenant Ξdonques doncques pour compagne, c'est signe de Ξflaterie flatterie, et cette flatterie de peu d'amitié : et au contraire me prenant pour son serviteur, elle monstre la Ξbienvueillance bien-veillance qu'elle me porte, puis que je suis capable de cette faveur, s'il y a quelque mortel qui le soit. - O outrecuidance ! s'escria Philis. - O Amour ! respondit Silvandre. - Et quoy ? repliqua Ξle Berger la Bergere, vous pensez donc estre digne de servir celle de qui les merites outrepassent toutes les choses mortelles ? - Les plus Ξgrand grands Dieux, adjousta le Berger, sont servis par des hommes, et se plaisent de leur voir rendre ce devoir, et cette Ξreconnoissance recognoissance. Et pourquoy, si je suis homme, comme je pense que vous ne doutez pas, ne me voulez-vous pas permettre que je serve et adore ma Deesse, mesme ayant esté esleu à ce sainct devoir par elle mesme ? Philis ayant quelque temps sans parler consideré les raisons de Silvandre, toute confuse ne sçavoit que luy respondre, luy semblant que veritablement Diane faisoit plus de faveur au Berger qu'à elle : Et pource, luy addressant sa Ξparolle parole : - Mais ma Maistresse, luy dit-elle, quand j'ay bien pensé à ce que mon ennemy me dit, je trouve qu'il a raison, et que veritablement vous
[ 159 ] 1610 fonctionnelle
le favorisez Ξd'avantage davantage : seroit-il possible que vous l'eussiez Ξfait faict à dessein ? si cela estoit, j'aurois bien occasion de me plaindre, et de trouver mauvais qu'à mes despens il fust tant advantagé par dessus son merite. - Je voy bien, respondit froidement Diane, que l'opinion a plus de puissance sur vous que la verité : et que c'est par elle que vous estes Ξconduite conduicte. Il n'y a pas presque un moment que vous estiez glorieuse de la faveur avec laquelle je vous avois preferee à Silvandre : et Ξvoyla voila qu'incontinent cette opinion estant changée vous vous plaignez du contraire, de sorte que j'ay bien à craindre que vostre amitié de mesme ne soit toute en opinion. - Et comment ma belle Maistresse, dit Silvandre, en pourriez-vous douter, puis qu'elle ne dit pas un mot qui ne vous en rende tesmoignage ? Ne voila pas une belle amour que la vostre, Philis, qui vous fait trouver les actions de vostre Maistresse mauvaises ? - Et si elles sont à mon desadvantage dit la Bergere, voulez vous que je les trouve bonnes ? Il faudroit bien estre sans sentiment ! - Non pas cela, repliqua Silvandre, mais avoir plus d'amour que vous n'avez pas. Et quoy, ne voudriez-vous point que Diane se Ξconduisit conduisist à vostre volonté ? - Pleust à Dieu, dit-elle, j'aurois pour le moins autant d'avantage sur vous, qu'il semble qu'elle vous en donne sur moy. - Mais si cela estoit, adjousta le Berger, dites moy Philis qui seroit de vous deux la maistresse, et qui le serviteur ? En verité Bergere, je ne pense pas que vous ayez esté esgratignee de la moindre de toutes les armes d'Amour. Astree qui
[ 160 ] 1610 fonctionnelle
escoutoit leur different sans parler, fut
en fin contrainte de dire à Diane : - Je pense,
sage Bergere, qu'en fin ce Berger ostera du tout la
Ξparolle parole à Philis. - Mais plustost l'Amour
respondit Silvandre, car jusques icy elle a pensé
qu'elle aimoit, et maintenant elle voit le contraire.
Ces belles Bergeres alloient de Ξceste cette sorte, trompant
la longueur du chemin. Et par ce que c'estoit sur le
haut du jour, et que le Soleil estoit en sa plus
grande force, elles demanderent à Silvandre s'il y
avoit beaucoup de chemin jusqu'au lieu où il les
vouloit conduire : Et ayant sçeu qu'elles n'en avoient
Ξencores encore fait la moitié, elles resolurent de
s'arrester à la premiere fontaine, ou sous le premier
bel ombrage qu'elles rencontreroient : car Silvandre leur dict qu'elles en trouveroient une bien-tost, où
mesme il y avoit un cerisier η tout chargé de fruicts.
En Ξcette ceste resolution, elles redoublerent Ξleur leurs pas :
mais la rencontre qu'elles firent de Laonice, de Hylas, de Tyrcis, de Madonte, et de Thersandre, les
arresterent quelque temps. Ces Bergeres et Bergers alloient se promenant
ensemble cherchant les fresches ombres et les
agreables sources des fontaines, parce qu'estant
Ξestrangers estranger, et n'ayant nul troupeau à garder, ils
n'Ξemployent employoient
le temps qu'à passer leur vie le plus
doucement qu'il
leur estoit possible. Et ayant ce jour là fait dessein
de ne s'abandonner point, ils s'alloient promenant
contremont la douce et
delectable riviere de Lignon.
Or Ξcette trouppe ceste troupe s'estant rencontree, Hylas laissant
incontinent Laonice, Ξs' en η vient vers Philis : et
[ 161 ] 1610 fonctionnelle
quoy qu'elle Ξsceut sceust faire, si fallut-il qu'elle Ξlaissat laissast Astree et Diane : de quoy Silvandre ne fut point marry, luy semblant qu'il possedoit plus Ξabsoluëment absolument sa Maistresse. Tyrcis qui apperceut Astree toute seule, car Thersandre conduisoit Madonte, apres luy avoir fait la reverence, s'offrit de luy aider. Elle qui estimoit infiniment la vertu de ce Berger, outre qu'il luy sembloit que leurs fortunes avoient beaucoup de conformité η, le receut fort volontiers : de sorte que chacun avoit compagnie, sinon Laonice qui, comme j'ay Ξdict dit autrefois η, nourrissoit en son ame un si extreme desir de vengeance contre Philis et Silvandre, que tout son dessein estoit de trouver quelque bonne occasion de leur nuire. Et pour venir à bout de son entreprise, elle alloit espiant toutes leurs actions, et escoutoit le plus qu'elle pouvoit leurs discours, principalement quand elle voyoit qu'ils parloient bas, et en secret, et qu'elle remarquoit à leurs gestes que c'estoit avec affection. Elle avoit desja esté cause en partie de la jalousie de Licidas, et depuis avoit beaucoup appris des nouvelles de Silvandre et des autres Bergeres : plus toutesfois par ses soupçons, que par toute autre chose, mais à cette rencontre elle en Ξreconnut recogneut bien Ξd'avantage davantage, et y devint si sçavante, comme η nous dirons, qu'elle en sceut, presque autant qu'eux mesmes. Aussi n'y ayant personne en la compagnie qui Ξsoupçonnast soubçonnast le dessein Ξquelle qu'elle avoit, elle les escoutoit librement, et s'en approchoit sans qu'ils s'en donnassent garde. Elle donc n'ayant rien qui la divertit apres avoir
[ 162 ] 1610 fonctionnelle
consideré tous ces Bergers et Bergeres, se vint mettre le plus Ξprez pres qu'elle peut de Silvandre qui conduisoit Diane, parce que c'estoit celuy à qui elle vouloit le plus de mal, et ayant desja quelque opinion de Ξcette ceste amour, elle desiroit avec passion d'en descouvrir Ξd'avantage davantage. Diane qui n'avoit point de dessein sur Silvandre, quoy qu'elle luy Ξvoulut voulust plus de bien qu'au reste des Bergers de Lignon, ne se soucioit point que ses Ξparolles paroles fussent ouyes : et Silvandre n'y prenoit pas garde, parce que du tout attentif à ce qu'il disoit à sa Maistresse, il ne voyoit presque le chemin par où il passoit, qui fut cause que Laonice les peut escouter aisement. Or ce Berger, aussi tost qu'il se vit seul pres de Diane : - Et bien ma belle Maistresse, luy dit-il, quel jugement ferez-vous de Philis et de moy ? - Que Philis, respondit elle, est la personne du monde qui sçait le plus mal mentir, et que Silvandre est le Berger que je vis jamais qui dissimule le mieux : car il est certain que vous contrefaites mieux le passionné que personne du monde. - Ah ! Bergere, reprit Silvandre, qu'il est Ξaisé aysé de contrefaire ce que l'on ressent veritablement. - ΞVoyla Voila pas, repliqua Diane, ce que je dis ? jamais je n'eusse creu que pour une feinte passion, l'on eust peu controuver des Ξparolles paroles et des actions si approchantes du vray. - Ah ! Diane, continua le Berger, combien sont mes actions et mes Ξparolles paroles impuissantes à declarer la verité de mon affection : si vous pouviez aussi bien voir mon cœur que mon visage, vous ne feriez pas ce jugement de moy : car il faut en fin que je vous advoüe,
[ 163 ] 1610 fonctionnelle
la gageure de Philis avoir bien esté cause, que ce Berger (je ne
sçay η si je dois dire heureux ou mal-heureux) a eu
plus souvent l'honneur d'estre pres de vous : mais que
je me sois arresté aux bornes de nostre gageure,
ah ! belle Maistresse, ne le croyez pas, vous avez trop
de perfections, et j'ay eu trop de commodité de les
Ξreconnoistre recognoistre, pour ne les Ξaimer aymer que par semblant. Le
ciel me soit tesmoin, et j'en atteste les Deitez de
ces lieux solitaires, que je vous ayme avec une aussi
veritable affection comme il est vray que je suis Silvandre.
Ce qui estoit cause que le Berger parloit de Ξcette ceste sorte, c'estoit qu'il voyoit bien que dans peu de
jours η le terme Ξde des trois mois finissoit, et qu'apres
il luy seroit beaucoup plus difficile de l'entretenir
de son affection, recognoissant assez l'humeur de Ξcette ceste Bergere : de sorte qu'il se resolut de prevenir ce
temps : Et quoy que cela Ξraporta rapporta peu à son dessein,
si ne luy fut il du tout inutile : car il commença
d'Ξaccoutumer accoustumer sa Bergere à semblables discours η, qui peut estre n'est pas un des moindres artifices dont
un amant avisé se doive servir, d'autant que la
coustume nous rend les choses aisees, qui du
commencement nous estonnent, et que nous jugeons
presque impossibles. Diane oyant ces Ξparolles paroles, Ξencore encores qu'elle jugea bien qu'elles estoient veritables, si ne fit elle semblant de les croire : mais continuant
comme elle avoit commencé : - Et cecy, dit-elle, Berger,
me fortifie encore plus en l'opinion que j'ay conçeuë
de vous : et pour vous tesmoigner que je dis vray,
regardez avec Ξquelle qu'elle η froideur je vous escoute
[ 164 ] 1610 fonctionnelle
et
vous respons : car si j'avois autre creance de vos
Ξparolles paroles, soyez certain que le premier mot que vous
m'en avez dit eust esté le dernier que j'eusse
escouté. Silvandre vouloit respondre, mais il en fut
empesché par une rencontre qu'ils firent. Astree et Tyrcis alloient les premiers : Philis et Hylas apres, puis Madonte et Thersandre, et en fin Diane, et Silvandre, et apres eux la malicieuse Laonice.
Suivant de cette sorte le sentier que Silvandre leur
avoit Ξmontré monstré, ils Ξapprochent approcherent
sans faire beaucoup
de bruit d'un fort agreable bocage qui estoit sur
leur chemin.
Et η parce que les discours d'Astree et de Tyrcis
n'estoient pas de ceux qui arrestent toutes Ξles η forces
de l'esprit, comme n'estant que Ξde des choses
indifferentes, ils prirent garde que dans le plus
espais de l'ombrage, il y avoit trois Bergeres avec
le gentil Paris, fils d'Adamas. Pour les Bergeres,
elles estoient Ξincognües incogneuës à Astree. Quant à Paris,
il s'estoit depuis quelque temps rendu si familier
parmy toute Ξcette ceste trouppe, à cause de l'amour qu'il
portoit à Diane, qu'il n'y avoit celle de tout leur
hameau qui ne le Ξrecogneut recogneust, voire qui ne l'Ξaimat aymast.
Aussi pour se rendre plus agreable, toutes les fois
qu'il venoit voir sa maistresse, il prenoit les habits
de Berger comme η j'ay dit, et avec une houlette en
Ξla main, vivoit parmy Ξcette troupe ceste trouppe, comme s'il eust
esté de mesme condition, tant l'amour a de force à
despouïller les ames mesmes plus genereuses de toute
ambition. Et parce qu'à l'heure que Ξcette ceste trouppe
vint en ce lieu l'une η des Bergeres chantoit, Astree
et Tyrcis s'arresterent tout court, et se tournant
[ 165 ] 1610 fonctionnelle
vers ceux qui venoient apres eux, leur firent signe d'aller doucement : mais d'autant que la chanson estoit presque finie, ils n'ouyrent que ce dernier couplet.
Quoy ? Vous ay-je offencee,
D'effect ou de pensee ?
D'effect il ne peut estre,
Si mon penser η l'a Ξfait faict il est un traistre.
ΞCette Ceste Bergere avoit la voix si douce, que toute la Ξtroupe trouppe survenuë fut bien marrie Ξquelle qu'elle eut si tost achevé : mais Hylas qui avoit quitté Philis, pour s'en approcher Ξd'avantage davantage, n'Ξeut eust plustost jetté les yeux dessus qu'il les Ξrecognut recogneut. Que si quelqu'un eust pris garde à luy, il eust bien veu à son action, que ces Bergeres η ne luy estoient pas incognuës : toutesfois pour ouyr ce qu'elles diroient, il se contraignit le plus qu'il luy fut possible. Il ouyt donc que Ξcette ceste derniere, apres avoir chanté : - Or sus, dit-elle, gentil Berger, puis que nous avons satisfait à vostre curiosité, Ξacquitez acquittez-vous de la promesse que vous nous avez faite. - Je ne vous desdiray jamais, respondit Paris, de chose qui soit en ma puissance : Et lors, prenant une harpe que ces Bergeres avoient, il chanta sur cet instrument de ceste sorte.
[ 166 ] 1610 fonctionnelle
ΞI.
Quand Hylas apperceut les yeux
De Philis sa belle Maistresse,
Voit on encor telle Deesse
Ailleurs, dit-il, que dans les Cieux ?
II.
Phylis d'un esclat rougissant
ΞOuyant Oyant ces mots devint plus belle ;
En vain ceste beauté nouvelle
Rend, dit-il, vostre œil plus puissant.
III.
Elle d'un gracieux sousris
Recevant ceste flatterie :
Cessez, luy dit-il, je vous prie,
C'est Ξfait faict, en fin Hylas est pris.
IIII.
Mais s'il plaint, dit-elle, à l'instant
Sa liberté, qu'il la repreine.
Vous estes, dit-il, moins humaine
En pardonnant qu'en surmontant.
[ 167 ] 1610 fonctionnelle
V.
Lien trop aymable et trop cher,
Dont le captif craint qu'on le lasche
Heureux amant puis qu'il te fasche,
Quand tu vois qu'on te veut lascher.
Il sembloit que ces estrangers attendissent avec impatience la fin de ceste chanson pour demander qui estoit Philis et Hylas. - Si vous avez quelquesfois ouy parler de Ξcette plaine ceste pleine de Forest, respondit Paris, et particulierement de l'agreable riviere de Lignon, il ne peut estre que vous n'ayez ouy le nom de la belle Bergere Diane et d'Astree. Or Ξcette ceste Philis dont vous me demandez des nouvelles, est leur plus chere compagne. Quant à Hylas, je ne vous en puis dire autre chose, sinon qu'il est estranger, mais de la plus gracieuse, et plus heureuse humeur que j'aye jamais pratiquee, car il ne s'ennuye jamais au service d'une Bergere, la quittant tousjours huict jours, à ce qu'il dit, avant que de s'y desplaire. - N'est-il pas (adjousta l'une de ces estrangeres η, d'un lieu qui s'appelle Camargue) qui est en la province des Romains ? Et luy, ayant respondu qu'ouy. - Il suffit, Ξcontinuat continua t'elle, que vous nous ayez dit son nom, et le lieu d'où il est : car pour toutes ses autres conditions, nous les avons autresfois Ξaprises apprises à nos despens, et apres s'estre teuë quelque temps, elle reprit de ceste sorte.
[ 168 ] 1610 fonctionnelle
HISTOIRE
DE PALINICE et de CYRCENE.
JE ne trouveray jamais estrange, gentil Berger, tant que j'auray memoire de Hylas, d'ouyr dire que la plus part des choses consiste en l'opinion ; Puis que n'y ayant rien de si contraire que le vice et la vertu, et Ξcettuy cestui-cy prenant l'un pour l'autre, il nous monstre que veritablement l'opinion est celle qui met le prix à toutes choses. Et certes c'est bien le plus inconstant de tous les esprits qui ayent jamais eu quelque opinion d'estre amoureux, et qui avec plus d'opiniastres raisons essaye de prouver que c'est vertu de changer ; ou plustost que d'aymer en divers lieux, ce n'est pas inconstance : et ne faut point croire qu'il en parle contre ce qu'il en croit, parce que veritablement c'est selon son cœur. Je me souviens η qu'estant venu de Camargue à Lyon, il se laissa renfermer dans le temple parmy les filles, la veille d'une feste, et n'eust esté la compassion que Palinice Ξeust eut de luy (c'est ainsi que celle-cy de mes compagnes se nomme, dit-elle, montrant celle qui estoit plus prés de Paris) il n'y a point de doute que sa curiosité eust esté bien rudement punie. Mais elle recognoissant que sa faute estoit procedee d'imprudence, et non de malice, en le Ξdeguisant desguisant
[ 169 ] 1610 fonctionnelle
d'un voile le fit sortir hors du temple, et l'amena jusques en son logis qui estoit dans la Ξdemi demy Isle que le Rosne, et l'Arar font aupres de l'Athenée. A la verité cette courtoisie fut bien assez grande pour obliger Hylas à revoir Pallinice ; mais sa η modestie aussi estoit bien une bride assez forte, pour empescher que tout autre que Hylas ne luy eust parlé d'Amour : toutesfois il n'attendit pas la troisiesme visite, sans luy en dire son opinion. Car le lendemain qu'Ξelle il vint chez elle ce fut avec autant de familiarité, que s'il eust esté tousjours nourry aupres d'elle. - Vous m'avez, luy dit-il d'abord, conservé la vie : il est bien raisonnable qu'elle soit employée à vostre service ; aussi le veux-je faire, quand ce ne seroit que pour n'estre point ingrat ; vous aussi pour ne soüiller la premiere faveur que vous m'avez Ξfaite faicte, recevez l'offre que je vous fay de mon service, et ne croyez point qu'il y Ξayt ait personne au monde qui vous puisse plus aymer que moy, ny qui en ait plus de volonté. Ma compagne qui n'avoit pas accoustumé d'ouyr de semblables harangues, pour le Ξcommancement commencement, luy respondit assez froidement ; mais voyant qu'il continuoit, elle s'en fascha, ne pouvant supporter qu'il luy tint ce langage. En fin quand par la continuation de ses Ξvisittes visites, elle recogneut son humeur, elle ne faisoit plus qu'en rire, dequoy il ne s'offençoit point : car il Ξy a cela de bon, que tout ainsi qu'il vit librement avec tout le monde, il est bien ayse qu'on en face de mesme avec luy. Toutesfois cette Amour alla croissant de sorte que ma
[ 170 ] 1610 fonctionnelle
compagne s'en trouva ennuyée : non pas que veritablement Hylas ne soit personne de merite, et qu'il n'ait des perfections qui sont dignes d'estre Ξaimees aymées ; mais elle estant vefve, et ne faisant pas dessein de se marier, cette recherche ne pouvoit que luy estre fort desadvantageuse. En ce mesme temps il sembla que le Ciel eust pitié de Palinice, luy donnant une compagne, et bien-tost deux, pour luy ayder à porter un si pesant fardeau. Palinice avoit un frere qui estoit serviteur, il y avoit long-temps, de Cyrcène (dit-elle monstrant l'autre de ses compagnes qui estoit aupres d'elle :) et parce que le respect a plus de puissance sur les cœurs qui ayment bien, Clorian (tel est le nom du frere de Palinice) n'avoit point encor eu la hardiesse de le dire à Ξceste cette belle Cyrcène. Elle d'autre costé estoit encor trop jeune pour prendre garde aux actions qui luy en pouvoient donner cognoissance ; si bien que Clorian brusloit bien devant sa Deesse : mais son sacrifice estoit inutile, n'estant pas cogneu de celle à qui il l'offroit. Hylas cependant continuoit de voir Palinice ; et parce, à ce qu'il dit, que l'un des premiers preceptes de la prudence d'Amour, c'est d'acquerir les bonnes graces de tous ceux qui attouchent ou d'amitié ou de parentage à la personne aymée, il fit tout ce qu'il peut pour estre amy de Clorian : ce qui luy fut fort Ξaysé aisé, pource que ce jeune homme estoit courtois et bien nay, et de son costé avoit ce mesme dessein d'estre aymé de tous. Mais d'autant que Hylas estoit plus fin et plus Ξruyé ruzé, soit pour avoir plus voyagé, soit pour avoir plus d'Ξaage âge,
[ 171 ] 1610 fonctionnelle
il se contenta de feindre ce que Clorian fit à bon escient ; et par ainsi il ne fut son amy que comme le commun, au lieu que l'autre l'aymoit comme si c'eust esté son frere. Pour le moins ce qui s'en ensuivit en donna cognoissance : car Clorian augmentant de jour à autre en son affection envers Cyrcène sans la luy oser faire sçavoir par ses paroles, Hylas en fin s'en print garde de Ξceste cette sorte. Cyrcène estoit partie pour aller voir son pere, qui estoit tombé malade en une ville du costé des Allobroges dans le Ξpaïs pays des Sebusiens, et sa maladie fut telle que jamais il n'en releva depuis : cela fut cause qu'elle demeura long-temps hors de nostre ville, et que par consequent Clorian ne la voyoit point. Et parce qu'à ce que j'ay ouy dire, il n'y a rien qui soulage plus celuy qui ayme bien, que de penser en la personne aymée, Clorian se retiroit bien souvent en une maison qu'il avoit dans l'enceinte mesme de la ville, sur le haut de cette montée qui va du costé des Sebusiens. De ce lieu on voit le Rosne d'un costé, et de l'autre l'Arar, et quand on veut estendre la veuë on voit du costé du Rosne la forest de Mars, ditte d'Erieu. Que si les arbres eslevez n'empeschoient l'œil, il n'y a point de doute qu'il s'estendroit plus de ce costé-là que de tout autre. Quand on se tourne vers le temple de Venus, on voit jusques aux monts des Segusiens. Quand on regarde l'Arar, on voit jusques aux Sequanois ; et quand on estend la veuë entre le Rosne, et l'Arar, vous voyez jusques aux affreuses Ξmontaignes montagnes des Allobroges, par delà la plaine des Sebusiens. Que s'il n'y avoit
[ 172 ] 1610 fonctionnelle
quelques rochers qui s'opposent, on verroit mesme jusques aux Secusiens : parce qu'outre que le lieu est fort relevé, encor y a-t'il une tour qui est merveilleuse pour sa hauteur, au sommet de laquelle il y a un cabinet ouvert des quatre costez, afin qu'on puisse plus Ξaysement aisément joüyr de la beauté de cette veuë. C'estoit en ce lieu que Clorian se retiroit d'ordinaire : Et quand il se pouvoit Ξdérober desrober des compagnies il montoit en sa tour : et de là jettant les yeux sur la Ξpleine plaine des Sebusiens, il demeuroit comme ravy en sa pensée, qui ne se divertissoit jamais de Cyrcéne, quelque Ξobjet object qui se presentast à ses yeux. Il Ξavint advint que Hylas estant familier avec luy, comme je vous ay dit, ne le trouvant point dans le bas du logis, se douta bien qu'il estoit au haut de cette tour, et parce qu'il estoit en peine de qui son compagnon estoit amoureux (car il cognoissoit bien que ces solitudes et ces longues pensées, ne pouvoient proceder d'autre chose que d'Amour) il monta les degrez le plus doucement qu'il Ξput peut : et trouvant la porte entr'ouverte, il le vit accoudé sur la fenestre qui regardoit du costé des Sebusiens, tellement ravy en sa pensée, qu'il n'eust pas Ξ*trouvé ouy tonner, tant s'en faut qu'il eust peu prendre garde au bruit que fit Hylas en ouvrant la porte et en entrant ; et de fortune il parloit alors si haut que Hylas Ξpeust peut ouyr ces paroles.
[ 173 ] 1610 fonctionnelle
SONNET.
IL PARLE AU VENT.
DOux zephir que je vois errer Ξfolatrement folastrement
Entre les crins aigus de ces plantes hautaines,
Et qui pillant des fleurs les plus douces haleines
Avec ce beau larcin vas tout l'air parfumant.
Si jamais η la pitié te donna mouvement,
Oublie en ma faveur icy tes douces peines :
Et t'en va dans le sein de ces heureuses plaines,
Où mon malheur retient tout mon contentement.
Va, mais porte avec toy les amoureuses plaintes
Que parmy ces forests j'ay tristement empraintes,
Seul et dernier plaisir entre mes desplaisirs.
Là tu pourras trouver sur des lèvres jumelles
Des odeurs et des fleurs plus douces et plus belles :
Mais Ξrapporte raporte-les moy pour nourryr mes desirs.
- Je vous y prends Clorian (dit Hylas, luy jettant Ξles le bras au col, et le baisant à la jouë) je confesse que vous estes le plus secret Amoureux qui fut jamais, mais si ne pouvez-vous plus vous cacher à moy. - Ny en cette occasion, dit Clorian, apres l'avoir quelque temps consideré, ny en nulle autre, je ne me cacheray jamais à vous. - Je le recognoistray bien, luy dit Hylas, si vous m'Ξavoüez advoüez librement ce qu'aussi bien je sçay
[ 174 ] 1610 fonctionnelle
desja. - Et qu'est-ce, respondit-il, que vous
voulez sçavoir de moy ? - Je ne vous demande plus,
repliqua Hylas, quel est vostre mal, mais seulement
de qui il procede. - Ah ! Hylas, dit-il, avec un grand
souspir, vous avez raison de ne me demander point
quel il est, car vous le jugerez assez quand vous
sçaurez qui en est la cause. Et Ξplust pleust aux Dieux que
vous Ξpuissiez peussiez aussi bien m'y rapporter du soulagement
comme j'en desespere, et comme librement je
satisferay à vostre curiosité.
Et à ce mot s'estant assis sur un petit lict, et le
prenant par la main, il luy fit tout le discours
de son affection, luy disant, combien le respect qu'il
avoit porté à Cyrcéne, estoit grand, puis qu'il n'avoit
osé luy declarer l'Amour qu'il luy portoit.
Lors η que Hylas ouyt le nom de Cyrcéne, il luy sembla
bien de l'avoir ouy nommer autrefois, sans
toutesfois s'en pouvoir bien souvenir η ; cela fut cause
qu'il luy demanda laquelle c'estoit de toutes celles
qu'il avoit veuës. - Puis que vous n'en cognoissez
point le nom, respond Clorian, il faut croire que
vous ne l'Ξavez aurez η jamais veuë, sa beauté estant telle, qu'il est
impossible qu'elle soit veuë sans qu'on n'en demande
le nom, et que l'Amour n'en engrave en mesme temps
le visage bien avant dans le cœur : Et à la verité,
quand je conte en quel temps vous estes venu en Ξceste cette ville, je pense que vous ne la pouvez avoir veuë.
- J'arrivay, Ξajousta adjousta Hylas, la veille de la derniere
feste qu'on Ξchoumoit chommoit à Venus.
Clorian alors apres avoir quelque temps pensé, luy
respondit qu'il ne la pouvoit
[ 175 ] 1610 fonctionnelle
avoir veuë que ce jour-là : parce qu'elle partit le lendemain pour aller vers son pere, qui estoit malade dans la province des Sebusiens, d'où elle n'estoit depuis revenuë. - Et bien, dit Hylas, et pour estre si belle pensez vous qu'elle ne vueille pas estre Ξaimee aymée ? Quoy donc, Ξcroiez croyez-vous qu'il n'y ait que les laides qui vueillent souffrir de l'estre ? Tant s'en faut, si quelques-unes s'en doivent offenser quand on le leur dit, ce sont les laides, parce qu'il y a apparence que l'on se mocque d'elles. - Je ne pense pas, respondit Clorian, qu'elles s'en offencent pour estre belles : mais ouy bien pour estre honnestes. - Comment, adjousta Hylas, qu'une femme pour honneste qu'elle soit se puisse fascher d'estre aymée ? Ah ! Clorian mon amy, ressouvenez-vous que la mine qu'elles en font quand on Ξle η leur dit, n'est pas pour estre marries qu'on les ayme, mais pour estre en doute qu'il ne soit pas vray. Et Ξd'effet d'effect où est la femme, qui estant bien asseurée de l'affection d'un homme, ne s'en est en fin Ξfait faict paroistre tres-contente, et ne luy en a rendu des tesmoignages ? Non, non, Clorian, de toutes les actions que nous faisons, apres celles qui conservent la vie, il n'y en a point de plus naturelle, que celle de l'Amour. Et tenez vous les femmes pour tant ennemies de la nature, qu'elles hayssent ce qui est naturel ? Je vous veux donner conseil, encor que vous ne me le demandiez, et si vous le suivez vous verrez bien-tost, que je ne suis pas apprentif en semblables choses. Faictes sçavoir à Cyrcéne que vous l'aymez, et cela le plus promptement que vous pourrez ;
[ 176 ] 1610 fonctionnelle
car
plustost elle le sçaura, plustost aussi en sera-t'elle
asseurée, et tant plustost elle vous aymera. Il n'y
a point de doute qu'au commencement elle tournera la
teste à costé, qu'elle vous dira qu'elle ne veut point
qu'on luy parle d'Amour, qu'elle Ξfaindra feindra d'estre
en Ξcholere colere, et de ne vouloir plus parler à vous : mais
continuez seulement, et si vous y estes bien assidu,
Ξsoyez soiez asseuré que vous l'emporterez.
Lors η qu'elles
nous font ces responces, et qu'elles Ξreffusent refusent l'affection que nous leur presentons, elles me font
ressouvenir de ces Myres, qui ayant visité les
malades, refusent en tendant la main, l'argent que
l'on leur presente. J'ay plus d'aage que vous, j'ay un peu couru du
monde, et sur tout j'en ay aymé plusieurs : cela me
donne l'authorité de vous en parler plus librement,
et vous ne le devez point trouver mauvais ; soyez
certain que jamais honteux Amant n'eut belle amie,
et que
c'est Ξfait faict de l'amoureux qui est respectueux. Il faut
que celuy qui veut faire ce mestier ose,
entreprenne, demande, et supplie, qu'il importune,
qu'il presse, qu'il prenne, qu'il Ξsurprene surprenne, voire
qu'il ravisse. Et ne sçavez vous, Clorian, comme la
femme est Ξfaite faicte ? Escoutez ce qu'en dit ce grand
Oracle η qui de nostre temps a parlé de là les Alpes.
[ 177 ] 1610 fonctionnelle
ELle fuit, et fuyant η elle veut qu'on l'Ξattaigne atteigne :
Refuse, et refusant veut qu'on l'ait par effort :
Combat, et combattant veut qu'on soit le plus fort :
Car ainsi son honneur ordonne qu'elle feigne.
Celuy qui n'a pas le courage de vivre de cette sorte,
conseillez-luy seulement qu'il prenne un autre mestier
que celuy d'Amour, car il n'y fera jamais son profit.
Je veux donc conclure, Clorian que non seulement vous devez
avoir la hardiesse de luy declarer vostre intention,
mais devez esperer pour certain qu'elle vous aymera,
pourveu que vous l'Ξaymiez aimiez.
Je ne sçaurois, gentil Berger, vous redire au long les
conseils, ny les raisons de Hylas : car, à ce que
j'ay depuis sçeu par Palinice, à qui son frere les
a plusieurs fois racontées, il se faisoit bien
paroistre maistre passé en semblables choses. Tant y a que la conclusion fut, d'autant que Clorian n'avoit
pas la hardiesse de declarer à cette belle fille,
l'affection qu'il luy portoit, qu'aussi-tost qu'elle
seroit de retour (ce qui devoit estre dans peu de
jours) Hylas en porteroit la parole. Ce qu'il accepta
librement de faire, parce, disoit-il, qu'il s'en
obligeoit deux en un coup, à sçavoir Clorian en luy
rendant ce bon office, et Cyrcéne en luy portant
de si bonnes nouvelles. Il Ξavint advint donc que quelque temps apres ma compagne
retourna en la ville : et
[ 178 ] 1610 fonctionnelle
quoy que la mort de son pere l'eust contrainte de porter le dueil, et que la tristesse de son ame Ξaccompagnast accompagnat fort bien l'habit qu'elle avoit, si est-ce que ce desplaisir n'avoit point amoindry sa beauté, tant s'en faut il luy avoit adjousté je ne sçay Ξqu'elle quelle douceur au visage, qui Ξesmouvoit émouvoit tous ceux qui la voyoient et d'Amour, et d'une certaine attrayante compassion, qui la rendoit beaucoup plus agreable. Hylas pour satisfaire à ce qu'il avoit promis, ne sçeut pas plustost son retour qu'il chercha curieusement les moyens de la voir ; à quoy Palinice luy servit beaucoup, parce que son frere l'en avoit prié. Elle qui ne sçavoit point leur dessein, et qui croyoit que ce ne Ξfut fust que par curiosité, fut bien Ξayse aise de contenter son frere, quoi qu'il luy faschast fort de trainer cet homme η apres elle. Et de fortune il se presenta une bonne occasion, car la mere de Cyrcéne voulant faire quelque sacrifice aux Dieux Manes pour son mary, y convia Pallinice, comme l'une de ses meilleures amies. Elle y alla, et avec elle Hylas ; mais voyez s'il n'est pas aussi bon amy, que Ξfidelle fidele Amant : il ne revit pas si tost Cyrcéne qu'il en devint amoureux : Je dis, revit, parce que jettant les yeux dessus, il se ressouvint qu'il l'avoit veuë autrefois dans le temple de Venus, lors que Palinice le sauva : et parce que deslors il l'avoit trouvée fort à son gré, ses premieres Ξflames flammes se rallumerent Ξaysement aisément en ce cœur, qui est aussi susceptible de l'Amour, que le Ξsouffre soulfre le peut estre du feu. La considerant donc quelque temps fort attentivement, il se ramenteut peu à peu que Cyrcéne estoit celle
[ 179 ] 1610 fonctionnelle
qu'il avoit veuë dans le temple, et de laquelle ils avoient η demandé le nom à Palinice : et se representant alors la grace qu'elle Ξeust eut à chanter, et tout ce que l'Amour luy Ξfit fist concevoir à cette premiere veuë, il oublia de sorte tout ce qu'il avoit promis à Clorian, qu'il ne pensa plus qu'à faire l'office pour soy-mesme. Voyez combien il est dangereux d'employer un second en semblables affaires. Il s'approcha d'elle, et apres l'avoir salüée, et que comme pleine de civilité elle luy eut rendu son salut, parce que c'estoit dans le temple, il se Ξmet mit sur un genoüil au plus Ξpres prez d'elle qu'il peut, et suivant son humeur, se Ξpenchant panchant un peu sur l'autre, il luy parla de Ξceste cette sorte : - Je voy bien, belle Cyrcéne, que vostre veuë m'est fatale, et qu'estant venu icy pour assister à un de vos sacrifices, vous y serez aussi à un des miens. Elle qui n'avoit jamais veu cet homme, ny ouy parler de luy, le regarda quelque temps au visage, et le considerant un peu, cogneut bien qu'il estoit estranger, fust au langage, fust à l'habit, parce qu'encores qu'il le portast comme les autres de la ville, si est-ce qu'il estoit bien aysé à cognoistre, d'autant que les estrangers, quoy qu'ils se desguisent de nos habits, ont tousjours Ξquelqu' quelque air different de ceux de nostre contree : et me semble que les Francs ont moins Ξceste cette difference que tous les autres. Et parce que Cyrcéne ne cognoissoit point Hylas, elle creut qu'il la prenoit pour quelque autre : et cela fut cause qu'apres avoir arresté quelque temps ses yeux sur luy, elle se tourna froidement d'un autre costé, sans luy respondre ; dequoy
[ 180 ] 1610 fonctionnelle
n'estant pas
Ξsatisfait satisfaict, il la tira par un des Ξplys plis de sa robbe.
- Et
quoy, la belle η, luy dit-il, vous ne me respondez non plus que si je ne parlois point à vous ; - Aussi
crois-je, dit Cyrcéne, que vostre parole ne s'Ξadresse addresse pas à moy, ou que vous vous mescontez : car qu'est-ce
que vous me dites de veuë fatale, et de vostre
sacrifice ? - Ce n'est point, dit-il, à autre qu'à
vous que je parle, et ne vous prends point pour autre
que pour vous-mesme ; c'est à dire, pour la plus belle,
et plus aymable que je vis jamais, et de qui la
premiere veuë a failly de me couster la vie, et la
seconde me la ravira sans doute, si je ne vous trouve
Ξà cet heure à cette heure aussi douce et favorable que Palinice me le fut en ce temps-là. - Et qu'est ce, dit-elle,
que Palinice fit pour vous ? - Elle me sauva la vie,
respondit-il, lors que ma curiosité m'engagea dans
le temple la nuict avant la feste de Venus, et que
vostre veuë m'y retint plus que je ne devois. - Je
n'ay point de memoire, dit Cyrcéne, de vous y avoir
veu. - Cela repliqua Hylas, Ξne m' n'empesche
pas que je
ne vous ayme, et qu'au lieu d'assister à vostre
sacrifice comme j'ay pensé de faire, vous n'assistiez
à celuy qu'Amour vous faict de moy ; en quoy
toutesfois je m'estimeray bien-heureux si j'acquiers
quelque part en vostre amitié. - Je voy, dit-elle,
que vous estes estranger, et que vous ne me cognoissez
pas : et croy encores mieux que mon amitié vous est
fort indifferente. Et à ce mot elle se tourna d'un autre costé, et il
luy Ξavint advint à propos qu'une de ses compagnes entra
dans le temple, à laquelle feignant
[ 181 ] 1610 fonctionnelle
de quitter sa
place par courtoisie, elle se retira au plus pres
de sa mere qu'elle peut ; et durant tout le reste du
sacrifice elle ne voulut s'approcher de luy. Mais
Hylas n'estoit pas homme pour s'arrester en si beau
chemin.
Il η trouva donc par le moyen de Palinice,
celuy d'entrer chez Cyrcéne, et pour conclusion s'y
rendit si familier, faisant tousjours croire à
Clorian que c'estoit à son occasion qu'il demeuroit
plus avec elle qu'en tout autre lieu. Mais ce
n'estoit pas assez pour l'humeur d'Hylas de tromper
son amy, et d'aymer Palinice et Cyrcéne, si un soir
que nous nous
allasmes promener contremont l'Arar, il ne m'en eust
Ξdit dict autant qu'aux autres, sans qu'il eust presque
cognoissance de mon nom.
Hylas qui estoit aux escoutes, comme je η vous ay dit,
ne peut s'empescher, quoy que ce Ξfut fust contre son
dessein, de se monstrer à elle, et de luy dire
tout à coup : - Et quoy, belle Florice η, avez-vous
opinion que ce Ξfut fust de vostre nom que je fusse
amoureux ? Hylas se repentit bien de s'estre Ξfait faict voir sans y penser, mais ces estrangeres furent bien
plus estonnées, le voyant paroistre tant
inopinément η : quoy que d'abord elles le regarderent
par deux fois avant que de le recognoistre, à cause
du changement d'habits.
Mais η Astrée en fut tres-Ξayse aise, qui s'ennuyoit infiniment que le long discours η de cette estrangere
luy Ξretardat retardast le contentement qu'elle esperoit de la
fin de son voyage. Elle fit semblant toutesfois d'en
estre bien marrie, afin de faire comme les autres, qui
tous ensemble se η firent
[ 182 ] 1610 fonctionnelle
voir. Au contraire Hylas feignant d'avoir interrompu à dessein Florice, s'en courut l'embrasser, et puis salüa les autres deux : et en fin retournant vers elle : - Et bien belle discoureuse, dit-il, ne cesserez-vous jamais de renouveller mes playes ? - J'avois opinion, Ξdit dict-elle, de chanter vos loüanges : et depuis quand les estimez-vous autres ? - J'ay de tout temps, dit-il, accoustumé d'appeller chaque chose par son nom : et n'est-ce pas reblesser que de remettre le fer dans des vieilles cicatrices ? Et y a-t'il un fer plus Ξtrenchant tranchant que la veuë de vos beautez, et le souvenir de mes premieres Amours ? - O ! Ξdit dict Florice, l'offence n'est pas grande si je ne vous fay que cette playe, et vous ne devez pas avoir peur d'en mourir, puis que vous en sçavez de si bons remedes. - Cela seroit bon, respondit Hylas, si toutes les blesseures se guerissoient par des remedes semblables : mais n'entrons point si tost en ce discours, et me Ξdites dictes quel bon dessein vous Ξconduit conduict en ce lieu ? - Ce n'est pas, respondit Florice, celuy de vous y voir. - Si vous estiez, adjousta Hylas, aussi courtoise que vous m'estes obligée, Ξcette ceste consideration auroit bien assez de force pour vous y conduire, vous ayant assez Ξfait faict de services à toutes pour vous laisser la volonté de me revoir : mais je voy bien que j'ay semé une terre Ξingratte ingrate, et qui ne rend pas la peine qu'on y prend. - Quelquefois, respondit Cyrcéne, pour ce que le laboureur est mauvais, et la graine mal-choisie et mise hors de saison, le bon terroir raporte des ronces au lieu Ξdu de bled : prenez garde que quelqu'une de
[ 183 ] 1610 fonctionnelle
ces choses ne soit cause de l'infertilité
dont vous nous blasmez.
- Je η sçay bien, dit-il, Cyrcéne, que, comme vous avez
tousjours eu beaucoup de beauté pour vous faire aymer,
de mesme vous n'avez jamais eu faute de desdain pour
mespriser ceux qui vous ont adorée. - Et moy, dit
Palinice, je sçay encore mieux que, comme vous avez
tousjours esté tres-fertile en nouveaux desirs et
nouvelles affections, de mesme vous n'avez jamais eu
faute de paroles pour accuser autruy de vostre faute.
Alors Hylas se reculant deux ou trois pas : - C'est
trop, dit-il, d'avoir à combattre contre
trois : les plus Ξvaillants vaillans mesme ne le veulent
entreprendre contre deux. A ce mot, Astrée, Diane, Philis,
et le reste de leur trouppe arriverent,
et furent cause que ceste dispute Ξprit print fin.