Édition de 1607, 407 recto (sic pour 307 recto).
Édition de Vaganay, p. 369.
[ 306 recto ] 1607 fonctionnelle
Livre dixième
LE
DIXIESME LIVRE
DE LA PREMIERE
Partie d'Astree.
Avec ces discours, le Druide et la Nymphe tromperent
une partie de la longueur du chemin, ayant esté et
l'un et l'autre si Ξattentif attentifs, que presque sans y
penser, ils se trouverent aupres du Palais
d'Isoure. Mais Adamas qui vouloit en toute façon
remedier à ceste vie, Ξ*ne pouvant luy en dire tout ce qu'il en avoit sur le cœur, faignit de desirer beaucoup de pouvoir servir Galathée, et si elle s'enquiert de vous, luy dit-il comment j'ay receu le discours que vous m'en avez fait, gardez vous bien de dire, que j'aye rien trouvé mauvais, car il y faut pourvoir d'une autre façon, comme vous verrez que je feray, quand j'auray bien recognu toutes choses. Mais vous l'instruisit de tout ce qu'elle avoit à dire de luy à Galathée, et sur tout de ne point luy faire entendre qu'il ait desappreuvé ses actions : - Car, disoit-il, je cognois bien que le courage de la Nymphe se doit vaincre par douceur, et non par force. Mais cependant ma niece, Ξpour la fin ressouvenez souvenez-vous
de vostre devoir,
[ 306 verso ] 1607 fonctionnelle
et que ces amourachements sont honteux, et pour ceux qui en sont atteints, et pour ceux qui les favorisent. Ξ*Apres ils entrerent dans le Palais à l'entrée duquel ils trouverent Il eust continué ses remonstrances, si à l'entrée du Palais ils n'eussent rencontré Sylvie qui les Ξconduit conduisit où estoit Galathée ; pour lors, elle se promenoit dans le plus proche jardin, cependant que Celadon reposoit. Soudain qu'elle les apperceut, elle s'en vint à eux, et le Druide d'un genoüil en terre, la salüa en luy baisant la robbe, et de mesme Leonide ; mais les relevant, elle les embrassa tous deux, remerciant Adamas de la peine qu'il avoit prise de venir, Ξet luy offrant avec asseurance de s'en revencher en toutes les occasions qu'il luy plairoit. - Madame, dit-il, tous mes services ne sçauroient meriter la moindre de ces belles paroles, je Ξne regrette seulement que ce qui se presente ne soit une preuve plus grande de mon affection, Ξafin à fin qu'en quelque sorte vous puissiez Ξcognoistre connoistre, que si je suis vieilly sans vous avoir fait service, ce n'a pas esté faute de volonté, mais de n'avoir Ξpas eu l'heur d'estre employé. - Adamas, respondit la Nymphe, les services que vous avez Ξrendu rendus à Amasis, je les tiens pour miens, et ceux que j'ay Ξreceuz receus de vostre niece, je les reçois comme de vous, par ainsi vous ne pouvez pas dire qu'en la personne de ma mere vous ne m'ayez beaucoup servie, et qu'en celle de vostre niece, vous n'ayez bien souvent esté employé. Quelquefois si je puis, je recognoistray ces services tous ensemble, mais en ce qui se presente à ceste heure, ressouvenez-vous, Ξque puis qu'il n'y a rien de plus douloureux
[ 307 recto ] 1607 fonctionnelle
que les Ξblessures blesseures qui sont aux
parties plus sensibles, que ayant η l'esprit blessé vous
ne sçauriez jamais trouver occasion de me servir qui
me fust plus agreable que celle-cy. Nous en
parlerons à loisir, cependant allez vous reposer,
et Sylvie vous conduira en vostre chambre, et Leonide me Ξ*racontera quel a esté son voyage rendra conte de ce qu'elle a fait.
Ainsi s'en alla le Druide. Et Galathée caressant Leonide plus que de coustume,
luy demanda des nouvelles de son voyage, à quoy
elle satisfit : - Mais, continua-t'elle, Madame, je
louë Dieu que je vous retrouve plus joyeuse que je
ne vous Ξay pas avois laissée. - ΞMa mie M'amie, luy dit la Nymphe,
la guerison toute evidente de Celadon m'a rapporté
ce bien, car il faut que vous sçachiez que vous ne
fustes pas à une lieuë d'icy qu'il se resveilla sans
fievre, et depuis est allé Ξamandant amendant de sorte, que luy
mesme espere de se pouvoir lever dans deux ou trois
jours. - Voila, respondit Leonide, les meilleures
nouvelles qu'à mon retour j'eusse Ξpû peu desirer, que si
je les eusse sceuës Ξà bonne heure plustost, je n'eusse pas conduit
ceans Adamas. - Mais à propos, dit Galathée, que
dit-il de Ξcet cest accident ? car je m'Ξassure asseure que vous luy
avez tout declaré. - Vous me Ξpardorrez pardonnerez, Madame,
dit Leonide, je ne luy ay dit, que ce que j'ay pensé
ne luy pouvoir estre caché, lors qu'il seroit icy. Il
Ξne sçait Ξque l'amitié que vous portez à Celadon, que je luy
ay dit estre procedée de pitié, il Ξcognoist cognoit fort bien
ce Berger, et tous ceux de sa famille, et s'Ξassure asseure de
luy pouvoir persuader tout ce qu'il luy plaira. Et
je croy, quant à moy, si vous Ξl'y vous η y employez qu'il vous
servira,
[ 307 verso ] 1607 fonctionnelle
mais il faudroit luy parler ouvertement. - Mon Dieu, dit la Nymphe, est-il possible ? Je suis certaine que s'il l'entreprend, Ξcet affaire le tout ne peut reussir qu'à mon contentement, car sa prudence est si grande, et son jugement aussi, qu'il ne peut que venir à bout de tout ce qu'il commencera. - Madame, dit Leonide, je ne vous parle point sans fondement, vous verrez si vous vous servez de luy, ce qui en sera. ΞVoyla Voila la Nymphe la plus contente du monde, se figurant des ja au comble de ses desirs. Mais cependant qu'elles discouroient ainsi, Silvie et Adamas s'entretenoient de ce mesme affaire, car la Nymphe qui avoit beaucoup de familiarité avec le Druide, luy en parla dés l'Ξabort abord tout ouvertement. Luy qui estoit fort advisé, pour sçavoir si sa niece luy avoit dit la verité, la pria de luy raconter tout ce qu'elle en sçavoit. Sylvie qui vouloit en toute sorte rompre ceste pratique, le fit sans dissimulation, et le plus briefvement qu'il luy fut possible, de ceste sorte.
[ 308 recto ] 1607 fonctionnelle
Histoire de
Leonide.
Scachez que pour mieux vous faire entendre tout ce que
vous me demandez, je suis contrainte de toucher des
particularitez d'autre que de Galathée, et je le
feray d'autant plus volontiers, qu'il est mesme à
propos que pour y pourvoir à l'advenir, elles ne
vous soient point cachées. C'est de Leonide dont je
parle, Ξde qui le destin semble l'avoir en ses desseins embroüillée d'ordinaire en ceux que le destin semble vouloir embroüiller d'ordinaire aux desseins de Galathée. Ce que je vous
en dis, n'est pas pour la blasmer, ou pour le publier,
car le vous disant, je ne le croy moins secret η, que si
vous ne l'aviez pas sceu. Il faut donc que vous
Ξsçachiez entendiez, qu'il y a fort long temps que la beauté et
les merites de Leonide, luy acquirent, Ξ*avec une longue pratique apres une longue recherche, l'affection de Polemas, et Ξparce par ce que les
merites de ce Chevalier ne sont point si petits, qu'ils
ne puissent se faire Ξ*recevoir en une ame bien née, elle aymer, vostre niece ne se
contenta Ξpas d'estre Ξaimée aymée, mais voulut aussi Ξaimer aymer ;
toutefois elle s'y Ξconduit conduisit avec tant de discretion,
que Polemas mesme fut longuement sans en rien
sçavoir. Je sçay que vous avez Ξaimé aymé, et que vous
sçavez mieux que moy, combien Ξmalaisément malaysément se peut
cacher Amour, tant y a qu'en fin le voile estant
Ξ*hors du visage de ceste prattique osté, et l'un et l'autre se Ξcognut cogneut, et
[ 308 verso ] 1607 fonctionnelle
Amant et Ξaimé aymé ; toutefois ceste amitié estoit si honneste, qu'elle ne leur avoit permis de se l'oser declarer. Ξ*Il advint qu'au retour du sacrifice, où Amasis nous commanda toutes d'assister, parce que c'estoit un jour qu'elle avoit fort en honneur, pour estre celuy de son mariage avec Pymander, que revenant l'apares-disné Apres le sacrifice qu'Amasis fait tous les ans le jour qu'elle espousa Pymandre, il avint que l'apres disnée nous trouvant toutes dans les jardins de Montbrison, pour passer plus joyeusement ceste heureuse journée, elle et moy, pour nous garantir du Soleil, nous Ξassismes estions assises sous quelques arbres qui faisoient un agreable ombrage. A peine y estions nous Ξbien assises , que Polemas se vint mettre parmy nous, Ξfaignant feignant que ç'avoit esté par hazard qu'il nous eust rencontrées, quoy que j'eusse bien pris garde qu'il y avoit long temps qu'il nous accompagnoit de l'œil. Et Ξparce par ce que nous demeurions sans dire mot, et qu'il avoit la voix fort bonne, je luy dis qu'il nous obligeroit fort s'il vouloit chanter. - Je le feray, dit-il, si ceste belle, monstrant Leonide, Ξle me me le commande. - Un tel commandement, dit-elle, seroit une indiscretion, mais j'y employeray bien ma priere, et mesmes si vous avez quelque chose de nouveau. - Je le veux, respondit Polemas, et de plus je vous Ξassureray asseureray, que ce que vous orrez, n'a esté fait que durant le sacrifice, cependant que vous estiez en oraison. - Et quoy, luy dis-je, ma compagne est donc le sujet de ceste chanson ? - Ouy certes me respondit il, et j'en suis tesmoing. Et lors il commença de ceste sorte.
[ 309 recto ] 1607 fonctionnelle
Stances
d'une Dame en
devotion. η
Dans le Temple sacré, les grands Dieux adoroit
Celle que tous les cœurs adorent d'ordinaire :
Elle sans qui la grace au monde ne peut plaire,
Des yeux et de la voix, des graces requeroit.
Et bien qu'elle voulust ses beaux yeux desarmer,
Et laisser de sa voix les apas et les charmes,
Ses beaux yeux et sa voix avoient de telles armes,
Qu'on ne pouvoit la voir ny l'oüyr sans l'aimer.
Si quelquefois ses yeux d'un Ξsainct zelle S. η zele enflambez,
Vont mignardant le Ciel, toute ame elle mignarde,
Et si demy fermez en bas elle regarde,
O que leurs Ξmouvements mouvemens ont de traits Ξdesrobez dérobez !
Que si quelque souspir va du cœur s'esgarant,
Quand les douceurs du Ciel en esprit elle espreuve,
O que cet air fuitif Ξincontinant incontinent retreuve
D'autres souspirs esmeus d'un esprit differant !
O grand Dieu, disoit-elle, ayez pitié de moy !
Et mon desir alors s'Ξefforçoit efforceoit de luy dire,
ΞAye Ayez η pitié de moy, qui la pitié desire,
Les effets de pitié doit ressentir en soy.
[ 309 verso ] 1607 fonctionnelle
Sois pere, disoit-elle, et non juge en courroux,
Puis que tu veux, ô Dieu, que pere l'on t'appelle.
Sois ma Dame, disois-je, et non pas Ξma si cruelle,
Puis que tant de beauté te rend Dame de tous.
Regarde ta bonté plutost que ta rigueur,
Quand tu veux chastier, disoit-elle, une offense.
Et moy je luy disois : - Et toy de mesme pense,
Qu'à tes yeux tant humains doit ressembler ton Ξcueur cœur.
Souviens toy, disoit-elle, ô grand Dieu, que je suis
A toy dés ma naissance et que toy seul j'adore.
- Et moy je suis à toy luy disois-je, et encore,
Que toy Ξseul seule en mes vœux adorer je ne puis.
Mesure, disoit-elle, à l'Amour ta pitié.
Et lors elle tranchoit pour un temps son murmure.
Et moy je luy disois : - Et toy, belle, mesure
Ta pitié, non à moy, mais à mon amitié.
Ses vœux furent Ξreceuz receus, et les miens repoussez,
Et toutefois les miens Ξavoient avoyent bien plus de zelle,
Car de la seule foy les siens naissoyent en elle,
Moy je voyois la Saincte où les miens sont dressez.
Elle Ξl'obtint en fin obtint le pardon (mais qui peut refuser,
Chose qu'elle demande ?) et j'en portay la peine,
Car depuis s'esloignant de toute chose humaine,
Elle ne me vid plus que pour me mespriser.
Est-ce ainsi, dis-je alors que Ξl'on crie t'ayant fait mercy,
[ 310 recto ] 1607 fonctionnelle
ΞAmoncelant sans fin l'outrage sur l'outrage ?
Si je faux, mes erreurs naissent de ton visage
Car tes yeux trop aimez me l'ordonnent ainsi. Au lieu de pardonner tu me fais un outrage ?
O grand Dieu ! Puny la d'un si mauvais courage,
Car si je faux, ses yeux me l'ordonnent ainsi.
Nous estions Ξtoutes demeurées fort attentifves, et
peut estre Ξeussions sceu j'eusse sçeu quelque chose davantage,
n'eust esté que Leonide, craignant que Polemas ne
declarast ce qu'elle Ξnous me vouloit cacher, soudain qu'il eut parachevé prit la parole. - Je gage, dit-elle,
que je devineray pour qui Ξelle ceste chanson a esté faite.
Et lors s'approchant Ξà l'aureille de son oreille, fit semblant de
la luy nommer ; mais en effet elle luy dit qu'il Ξprist prit garde à ce qu'il diroit devant moy. Luy comme discret, se retirant, luy Ξrespondit repondit : - Vous n'avez
pas deviné, je vous jure que ce n'est pas pour celle
que vous m'avez Ξditte nommée. Je m'apperçeus alors qu'elle
se cachoit de moy, qui fut cause que Ξfaignant feignant de
cueillir quelques fleurs, je m'ostay d'aupres d'eux,
et m'en allay d'un autre costé, non toutefois sans
avoir l'œil à leurs actions.
Or depuis Polemas mesme m'a raconté le tout, mais
ç'a esté apres que son affection a esté passée, car
tant qu'elle a continué, il n'a pas esté en mon
pouvoir de Ξle luy faire luy faire rien advoüer.
ΞEux doncques estant Estans donc demeurez seuls, ils reprindrent les
brisées qu'ils avoient laissées, et elle fut la
premiere qui Ξluy parla commença : - Et quoy Polemas, dit-elle,
vous vous joüez ainsi de vos amies ? Advoüez la
verité, pour qui sont ces vers ? - Belle Nymphe,
dit-il, en vostre ame vous sçavez aussi bien pour
qui ils sont que
[ 310 verso ] 1607 fonctionnelle
moy. - Et comment, dit-elle me
croyez-vous quelque Ξdevineuse devineresse ? - Ouy certes,
respondit Polemas, et de celles qui n'obeissent pas
au Dieu qui parle par leur bouche, mais qui se font
Ξobeïr obeyr à luy. - Comment entendez-vous Ξcet enigme cét Enigme ?
dit la Nymphe. - J'entends, repliqua-t'il, qu'Amour parle par vostre bouche, autrement vos paroles ne
seroient pas si pleines de feux et d'ΞAmours Amour qu'elles
Ξpussent peussent allumer en tous ceux qui les oyent des brasiers
si ardants, et toutefois vous ne luy obeissez point,
encor qu'il commande que qui Ξaime ayme Ξ(Guillemets de "soit" à "peuvent".) soit Ξaimé aymé ; car
toute desobeissante, vous faittes que ceux qui
meurent d'Amour pour vous, vous peuvent bien ressentir belle, mais non jamais Amante, ny seulement pitoyable.
J'en parle pour mon particulier, qui puis avec
verité jurer n'y avoir au monde de beauté plus Ξaimée aymée
que la vostre Ξpar l'est de moy.
En disant ces paroles dernieres il rougit, et elle
sousrit en luy respondant : - Polemas, Polemas, les
vieux soldats par leurs playes Ξmontrent monstrent le
tesmoignage de leur valeur, et ne s'en plaignent
point, vous qui vous plaignez des vostres, seriez
bien empesché de les monstrer, si Amour comme vostre
general, pour vous donner digne salaire, demandoit
de les voir. - Cruelle Nymphe, dit le Chevalier,
vous vous trompez, car je luy dirois seulement : O
Amour ! Oste ce bandeau, et regarde les yeux de mon
Ξennemie ennemye. Car Ξ*belle meurtriere, il n'auroit pas si tost Ξouverts ouvert les yeux
qu'il ressentiroit les mesmes
[ 311 recto ] 1607 fonctionnelle
playes que je porte
au cœur, non point comme vous Ξdittes dites en me plaignant,
mais tant s'en faut en faisant ma gloire d'avoir un
si digne Ξblesseur autheur de ma blesseure. Par ainsi jugez
que si Amour vouloit entrer en raison avec moy je
luy aurois plutost Ξsatisfait satisfaict qu'à vous, car il Ξen ressentiroit les mesmes Ξblessures coups, Ξet ce que vous ne pouvez,
Ξdautant d'autant qu'un feu ne se peut brusler soy mesme. Si ne devez-vous pas encor qu'insensible à vos
Ξ*coups beautez, l'estre à nos larmes, ny estre marrye, Ξet où
les larmes du merite ne peuvent resister, Ξque si celles de
la Ξpitié pieté, pour le moins Ξne rebouchent le tranchant de vos
rigueurs, Ξafin que comme l' à fin que de mesme qu'on vous adore comme belle, on vous puisse louer comme humaine.
Leonide Ξaimoit aymoit ce Chevalier, et toutefois ne vouloit
pas qu'il le Ξsceust sceut encores ; Ξ*de luy en oster tout espoir, elle craignoit de se l'oster à soy-mesme ; si bien qu'apres avoir pensé quelque temps, mais aussi elle craignoit qu'en luy ostant l'espoir entierement, elle ne luy fist perdre le courage. Cela fut cause qu'elle luy
respondit : - Si vostre amitié est telle Ξque vous la dittes , le temps
m'en donnera plus de Ξcognoissance connoissance que ces paroles
trop bien Ξdittes dites pour proceder d'affection ; car à ce que j'ay ouy dire, Ξ(Guillemets de "affection" à "que".) l'affection ne peut estre
sans passion, et la passion ne peut permettre à
l'esprit un si libre discours, mais quand le temps
m'en aura autant dit que vous, vous devez croire
que je ne suis ny de pierre, ny si Ξmescognoissante mécognoissante que vos merites ne me soient Ξcognus cogneus, et que vostre
amitié ne m'esmeuve. Jusques alors n'esperez de
moy, que cela mesme que vous pouvez de mes compagnes
en general.
Le Chevalier luy voulut
[ 311 verso ] 1607 fonctionnelle
baiser la main Ξ*de ceste grace pour ceste asseurance, mais Ξelle toute surprise, parce par ce que Galathée la regardoit :
- Chevalier, luy dit-elle, soyez discret, chacun a
l'œil sur nous, si vous me traittez de ceste sorte
vous me perdrez. Et à ce mot elle se leva et vint
entre nous qui allions cueillant des fleurs.
Voila la premiere ouverture qu'ils se firent de leurs
volontez, qui donna occasion à Galathée de s'en
mesler, car Ξelle s'Ξestoit estant apperceuë de ce qui Ξc' s'estoit
passé au jardin, et Ξelle qui dés longtemps avoit ayant dés long temps fait dessein
d'acquerir Polemas, voulut le soir sçavoir ce qui
s'estoit passé entre Leonide et luy, Ξparce par ce qu'elle
s'est tousjours renduë fort familiere à vostre Ξniepce niece,
et qu'elle a Ξtousjours monstré de la particulariser en ses
secrets, la Nymphe n'osa luy nier entierement la
verité de ceste recherche, il est vray qu'elle luy
teut ce qui estoit de sa volonté propre, et sur ce
discours Galathee voulut sçavoir les paroles
particulieres qu'ils s'estoient Ξtenuës dittes, en quoy vostre Ξniepce niece en partie satisfit, et en partie dissimula. Si est-ce Ξque qu'elle en dit assez pour accroistre de telle
sorte le dessein de Galathée, que depuis ce jour
elle resolut d'en estre Ξaimée aymee, et entreprit ceste
œuvre avec de tels artifices, qu'il estoit impossible
qu'il Ξadvint advinst autrement. ΞPour le commencement D'abord, elle deffendit à
Leonide de continuer plus outre ceste affection, et puis, luy dit qu'elle en Ξtranchast coupast toutes les racines, Ξparce par ce qu'elle sçavoit bien que Polemas avoit autre
dessein, et que cela ne luy serviroit qu'à se faire
Ξmocquer moquer.
[ 312 recto ] 1607 fonctionnelle
Outre que si Amasis venoit à le sçavoir,
elle en seroit offensée.
Leonide, qui Ξn' a alors n'avoit pas plus de malice qu'un
enfant, receut les paroles de la Nymphe comme de sa
Ξmaistresse Maistresse, sans penetrer au dessein qui les luy
faisoit dire et ainsi demeura quelques jours si retirée de Polemas qu'il ne sçavoit Ξà a quoy il en estoit. Ξet
Au commencement cela le Ξ(Guillemets de "rendoit" à "leur".) rendoit plus Ξ*ardant en ses services ardent en sa recherche, car c'est l'ordinaire de ces jeunes
esprits, de Ξrechercher et desirer avec plus de violence ce qui leur
est le plus difficile. Et Ξles d'effet il continua de
sorte, que Leonide avoit assez de peine à
dissimuler le bien qu'elle luy vouloit, Ξ*Aussi apres avoir quelque temps esté maistresse de ceste passion, il fallut en fin qu'à son tour la passion dominast de sorte qu'alors et en fin le sçeut si mal-faire que Polemas Ξcognut cogneust bien qu'il
estoit Ξaimé aymé. Mais voyez ce que l'Amour ordonne !
Ce jeune Amant apres avoir trois ou quatre mois
continué ceste recherche d'autant plus violemment,
qu'il avoit Ξpeu d'assurance moins d'asseurance
de la bonne volonté
qu'il desiroit, "
aussi tost presque qu'il en est
certain, Ξ(Guillemets de "il ralentit" à "Nymphe".) Ξne voila pas qu'il ralentit perd "
Ξ*ceste ardeur, et parce que sa violence, peu à peu ayme si
froidement, "
que d'autant que la fortune et l'Amour
quand ils commencent à descendre, tombent tout à fait,
la Nymphe ne se prit garde qu'elle demeura la seule
en ceste affection. Il est vray que Galathée qui survint là dessus en fut
en partie cause, car ayant dessein sur Polemas,
elle usa de tel artifice, et se servit si bien, et de
son authorité et du temps, que l'on peut dire qu'elle
le luy desroba insensiblement, Ξparce que du temps qu'elle par ce que quand Leonide le rudoyoit, Galathée le favorisoit, et
quand l'autre fuyoit sa compagnie,
[ 312 verso ] 1607 fonctionnelle
celle-cy l'attiroit à la sienne. Et cela continua si longuement et si
ouvertement que Polemas commença de tourner les
yeux Ξà elle vers Galathée, et peu apres le cœur les
suivit ; car se voyant favoriser d'une plus grande
que celle qui le mesprisoit, il se blasmoit de le
souffrir sans ressentiment, et de n'embrasser la
fortune qui toute riante le venoit rencontrer.
Mais, ô sage Adamas, voyez Ξquelle qu'elle η gratieuse rencontre a esté celle cy, et comme il a pleu à
l'Amour de Ξce se joüer de ces cœurs. Il y avoit quelque
temps, que par l'ordonnance de Clidaman, Agis Ξse le η
rencontra serviteur de vostre Ξniece niepce, et Ξcela comme vous
sçavez, par l'élection de la fortune. Or quoy que
ce jeune Chevalier ne se fust point donné à Leonide de sa deliberation, si consentit-il au don, et
l'appreuva par les services que depuis il luy rendit,
et qu'elle Ξne desagrea point n'eust point desagreables, à ce qu'elle
monstroit Ξen par ses actions. Mais quand Polemas entreprit de la servir, Agis qui comme avaricieux avoit Ξtoujours tousjours les yeux sur son Ξtresor thresor, prit garde à
l'Amour naissante de ce nouvel Amant, et quelquefois
s'en plaignit à elle. Mais la froideur de ses
responses au lieu d'Ξestaindre esteindre ses jalousies
seulement, amortissoit peu Ξà a peu ses Amours ; car
considerant combien il y avoit peu d'Ξassurance asseurance en
son ame, il tascha de prendre une meilleure resolution, qu'il n'avoit pas fait par le passé, et ainsi pour
ne voir un autre triompher de luy, il esleut
plutost de s'esloigner. Recepte, à ce que j'ay ouy
dire, la meilleure
[ 313 recto ] 1607 fonctionnelle
qu'une ame attainte de ce mal
puisse Ξfaire avoir pour Ξ(Guillemets de "s'en" à "representations".) s'en delivrer. Car tout ainsi que le
commencement de l'Amour est produit par les yeux, il
me semble que celuy de son contraire le doive estre
par le deffaut de la veuë, qui ne peut estre en rien
tant qu'en l'absence, où l'oubly mesme Ξ*ensevelit en ses tenebres couvre de ses cendres les trop vives representations de la chose
Ξaimée aymée.
Et Ξcertes qu' d'effet Agis parvint heureusement à son dessein,
car a peine estoit-il entierement party, que l'Amour
Ξausssi partit partit aussi de son ame, y logeant en sa place le
Ξmespris mépris de ceste Ξame volage. ΞEt ainsi Si bien que Leonide en ce
nouveau dessein d'acquerir Polemas, perdit celuy
qui des-ja estoit entierement à elle.
Mais Ξlà ne s'arrestant pas les broüilleries d'Amour les broüilleries d'Amour ne s'arrestans pas là (car il voulut que Polemas ressentist aussi de son
costé ce qu'il faisoit endurer à la Nymphe), presque
en ce mesme temps Ξ*alloit naissant l'affection de Lindamor envers Galathée, qui eut si bonne fortune l'affection de Lindamor prist naissance, et il advint que tout ainsi que Leonide
avoit desdaigné Agis pour Polemas, et Polemas
Leonide pour Galathée, de mesme Galathée desdaigna
Polemas pour Lindamor. De dire les folies que l'un
et l'autre ont Ξfaites faittes, il seroit trop Ξmalaisé mal aysé. Tant y a que Polemas se voyant enfin payé de la mesme
monnoye dont il paya vostre niece, n'a Ξpû peu pour cela
perdre, ny l'esperance, ny l'Amour ; au contraire a
recherché toute sorte d'artifice pour Ξrentrer r'entrer en
grace, mais jusques Ξà a ceste heure Ξen vain fort inutilement. Il
est vray que s'il n'a Ξpû obtenir rien peu rien obtenir de plus
avantageux, il a pour le moins fait en sorte, que
celuy qui a esté
[ 313 verso ] 1607 fonctionnelle
cause de son mal, n'a pas esté le
possesseur de son bien ; car soit par Ξses les artifices, ou
par la volonté des Dieux, qu'un certain devot Druide
luy a declarée depuis quelque temps en ça, Lindamor n'est plus Ξaimé aymé, et semble qu'Amour ait pris à dessein
de ne laisser jamais en repos l'estomac de Galathée,
la memoire de l'un n'estant si tost effacée en son
ame, qu'une autre n'y prenne place.
Et nous η voicy à ceste heure Ξreduit reduites à l'Amour d'un
Berger, qui comme Berger peut en sa qualité meriter
beaucoup, mais non point en celle de serviteur de Galathée ; et
toutefois elle en est si passionnée, que si son η mal
eust continué, je ne sçay Ξquelle elle ce qu'elle fust devenuë,
pouvant dire n'avoir jamais veu une telle curiosité,
ny un si grand soing que celuy qu'elle a eu Ξen durant son η mal.
Mais ce n'est pas tout ; il faut qu'en ce que je vay
vous dire, ô sage Adamas, vostre prudence fasse
paroistre un Ξ*de ses traits des effects ordinaires. Vostre
niece est tant esprise de Celadon, que je ne sçay
si Galathee l'est davantage, là dessus la jalousie
s'est meslée entre-elles, et quoy que j'aye tasché
d'excuser, et de Ξrabattre rabatre ces coups le plus qu'il m'a
esté possible, si est-ce que Ξje le j'en desespere à
l'advenir. C'est pourquoy je loüe Dieu de vostre
venuë car sans mentir je ne Ξsçavois sçaurois η plus comme m'y
conduire sans vous. Vous m'excuserez bien si je vous
parle ainsi franchement de ce qui vous touche, l'amitié
que je vous porte à tous deux m'y contraint.
[ 314 recto ] 1607 fonctionnelle
Ainsi paracheva ΞSilvie Sylvie son discours avec tant de
demonstration de trouver ceste vie mauvaise,
qu'Adamas l'en estima beaucoup, et pour donner
commencement, non point à la guerison du Berger,
mais à celle des Nymphes, car Ξc'estoit le mal ce mal estoit le plus
grand, Adamas luy Ξ*dit ce qui luy sembloit plus à propos demanda quel estoit son advis.
- Quant à moy, dit-elle, je voudrois commencer Ξà a leur oster la cause de leur mal, qui est ce Berger,
mais il le faut faire avec artifice, puis que
Galathée ne veut point qu'il s'en aille. - Vous
avez raison, respondit le Druide, mais en attendant
que nous le puissions faire, il faut bien "
garder qu'il
ne devienne Ξamoureux Amoureux Ξ(Guillemets de "elles" à "Adamas".) d'elles, "
Ξcar d'autant que la jeunesse
et la beauté ont une "
Ξsimpathie sympathie qui n'est pas petite,
et ce seroit travailler en vain s'il venoit à les
Ξaimer aymer. - O Adamas dit ΞSilvie Sylvie, si vous Ξcognoissiez connoissiez Celadon comme moy, vous n'auriez point ceste
crainte ; il est tant amoureux d'Astrée, que toute
la beauté du monde hors la sienne ne luy peut
plaire, et puis il est encor assez mal pour Ξne songer η à autre chose qu'à sa guerison. - Belle ΞSilvie Sylvie,
respondit le Druide, vous parlez bien en personne
qui ne sçait guiere d'Amour, et comme celle "
Ξ(Guillemets de "qui" à "vous mesme".) qui n'a
encor Ξsenty senti ses forces. Ce petit Dieu η, "
Ξdautant d'autant
qu'il commande à toute chose, se "
mocque aussi de
toute chose, si bien que "
quand il y a moins
d'Ξapparance apparence qu'il doive "
faire un Ξeffet effect, c'est lors
qu'il se plaist de faire Ξcognoistre connoistre sa puissance. Ne
vivez point vous mesme si Ξassurée asseurée, puis qu'il n'y a
encor eu
[ 314 verso ] 1607 fonctionnelle
nulle sorte de vertu qui ne se soit Ξpû peu
exempter de l'Amour ; la chasteté η mesme ne l'a sceu
faire, Ξtesmoin tesmoing Endimion. - Voy, dit Ξincontinant incontinent ΞSilvie Sylvie, pourquoy, ô sage Adamas, m'allez-vous
presageant un si grand desastre ? - C'est afin,
dit-il, que vous vous armiez contre les forces de ce Dieu, de peur que vous Ξlaisant endormir de l'opinion de cet asseurant trop en l'opinion de ce que vous jugez impossible,
vous ne soyez surprise avant que de Ξ*le sçavoir vous y estre preparee. Ξcar J'ay ouy dire que Celadon est si beau,
si discret et si accomply qu'il ne luy deffaut nulle
des perfections qui font Ξaimer aymer ; si cela est, Ξ(Guillemets de "il y a" à "faire".) il y
a du danger, Ξdautant d'autant que les trahisons d'Amour sont
si difficiles à Ξdescouvrir découvrir, qu'il n'y en a eu encor
un seul qui l'ait Ξpû peu faire. - Laissez m'en la peine,
dit-elle, et voyez seulement ce que vous voulez
que je fasse en cét affaire dont nous avons discouru.
- Il me semble, dit le ΞDruide Druyde, qu'il faut que ceste
guerre se fasse à l'œil, et quand j'auray veu
comme va le monde, nous disposerons des affaires au
moins mal qu'il nous sera possible, et cependant
tenons nostre dessein secret.
Là dessus Silvie le laissa reposer, et vint retrouver
Galathée, qui avec Leonide estoit pres du Ξlit lict de Celadon ; car ayant sceu qu'il estoit esveillé,
elles n'avoient Ξpû peu ny l'une ny l'autre retarder
Ξdavantage d'avantage de le voir. Les caresses qu'il fit à
Leonide ne furent pas petites, car pour la
courtoisie dont elle l'obligeoit, il l'Ξaimoit aymoit et
estimoit beaucoup, quoy que l'humeur de ΞSilvie Sylvie luy
pleust Ξdavantage d'avantage. Peu apres ils entrerent en discours
d'Adamas,
[ 315 recto ] 1607 fonctionnelle
Ξloüant loüans sa sagesse, sa prudence et sa
bonté ; surquoy Celadon s'enquit si ce n'estoit pas
cestuy-cy qui estoit fils du grand Pelion, duquel il
avoit ouy dire tant de merveilles. - C'est luy-mesme,
respondit Galathée, qui est venu expres pour vostre
mal. - O Madame, respondit le Berger, qu'il seroit
bon medecin, s'il le pouvoit guerir, mais j'ay
opinion que quand il le Ξcognoistra connoistra, il Ξdesespera desesperera plutost de mon salut, qu'il n'osera pas en entreprendre
la cure.
Galathée croyoit qu'il parlast du mal du corps. - Mais,
dit-elle, est il possible que vous croyez d'estre encor
malade ? Je m'Ξassure asseure que si vous voulez vous y Ξayder aider,
Ξqu' en deux jours vous sortirez du lict. - Peut-estre,
Madame, respondit Ξ(Guillemets de "Leonide" à "soit".) Leonide, ne sera-t'il pas
guery pour cela, car quelquefois nous portons le
mal si caché, que nous mesmes n'en sçavons rien,
qu'il ne soit en Ξson extréme extremité.
Leur discours Ξeust eut duré davantage, n'eust esté que
le ΞDruide Druyde les vint trouver, afin de voir ce qui
seroit necessaire pour son dessein. Il le trouva
assez bien disposé pour le corps, car le mal avoit
passé sa furie, et venoit sur le declin ; mais quand
il Ξluy eut parlé eust parlé à luy, Ξ(Guillemets de "il y a" à "guerison".) il jugea Ξ*son esprit beaucoup plus malade, toutefois sçachant bien qu'où il y a plusieurs maux, il faut tousjours donner remede à celuy qui est le plus prest à faire plus de mal ; bien que son esprit
avoit du mal, encor qu'il ne creust pas que ce fust
pour ces Nymphes, et sçachant bien que le prudent Medecin doit tousjours apporter le premier remede
au mal qui est le plus prest à faire son effort,
il resolut de commencer sa Ξguerison par celle de cure par Galathée Ξ*qui ne se pouvait qu'avec l'esloignement du Berger. En ce dessein . Et en ce dessein desirant de s'esclaircir tout à
faict de la volonté de Celadon,
[ 315 verso ] 1607 fonctionnelle
le soir que toutes
les Nymphes estoient retirées, il prit garde quand Meril n'y estoit point, et ayant fermé les portes, il
luy parla de ceste sorte. - Je croy Celadon, que
vostre estonnement n'a pas esté petit, de vous voir
tout à coup eslevé à une si bonne fortune que celle
que vous possedez, car je m'Ξassure asseure qu'elle est du tout outre vostre esperance, puis qu'estant nay ce
que vous estes, c'est à dire Berger, et nourry Ξentre parmy les Ξvilages villages, vous vous voyez maintenant
chery des Nymphes, caressé et servy, je ne diray pas
des Dames, qui ont accoustumé d'estre commandées η,
mais de celle qui commande absolument sur toute
ceste contrée. Fortune à la verité que les plus
grands ont Ξdesirée desiré, mais Ξque où personne encore n'a Ξpû attaindre peu atteindre que vous, dont vous devez loüer les Dieux,
et leur en rendre Ξgrace graces, afin qu'ils la vous
continuent.
Adamas luy parloit ainsi pour le convier à luy dire
la verité de son affection, luy semblant que par ce
moyen η, monstrant de l'approuver, il le feroit
beaucoup mieux descouvrir. A quoy le Berger respondit
avec un grand souspir : - Mon pere, si celle-cy est une
bonne fortune, il faut donc que j'aye le goust
depravé, car je ne ressentis de ma vie de plus
fascheux Ξabcsinthes absynthes que ceux que ceste Fortune, que
vous nommez bonne, m'a fait gouster depuis que je suis
en l'estat où vous me voyez. - Et comment ? adjousta
le ΞDruide Druyde pour mieux couvrir sa finesse, est-il
possible que vous ayez si peu de cognoissance de vostre
[ 316 recto ] 1607 fonctionnelle
bien, que vous ne voyez à quelle grandeur Ξce ceste rencontre vous esleve ? - Helas ! respondit Celadon,
c'est ce qui me menace d'une plus haute Ξcheutte cheute. - Quoy,
vous craignez, luy dit Adamas, que ce bon-heur ne
vous dure pas ? - Je crains, dit le Berger, qu'il
dure plus que je ne le desire. Mais pourquoy est-ce
que nos brebis s'estonnent, et meurent quand elles
sont longuement dans une grande eau, et que les
poissons s'y plaisent et nourrissent ? - ΞParce Par ce,
respondit le Druide, que c'est contre leur naturel.
- Et croyez-vous, mon pere, luy repliqua-t'il, qu'il
le soit moins contre celuy d'un Berger, de vivre
parmy tant de Dames ? Je suis nay Berger, et dans
les Ξvilages villages, et rien qui ne soit de ma condition
ne me peut plaire. - Mais est-il possible, adjousta
le Druide, que l'ambition qui semble estre née avec
l'homme, ne vous puisse point faire sortir de vos
bois, ou que la beauté dont les attraits sont si
forts pour un jeune cœur, ne puisse vous divertir
de vostre premier dessein ? - L'ambition que chacun doit avoir,
respondit le Berger, est de Ξbien faire faire bien ce qu'il
doit faire, et en cela estre le premier entre
ceux de sa condition, et la beauté que nous devons
regarder, et qui nous doit attirer, c'est celle-là
que nous pouvons Ξaimer aymer, mais non pas celle que nous
devons reverer, et ne voir qu'avec les yeux du
respect. - Pourquoy, dit le Druide, vous figurez vous
qu'il y ait quelque grandeur entre les hommes, où
le merite et la vertu ne puissent arriver ? - ΞParce Par ce,
respondit-il,
[ 316 verso ] 1607 fonctionnelle
que je sçay que toutes choses doivent
se contenir dans les termes où la nature les a
mises, et que comme il n'y a pas Ξapparance apparence qu'un
Ξrubis Rubis pour beau et parfait qu'il soit, puisse
devenir un Diamant, Ξque celuy aussi qui espere de
s'eslever plus haut, ou pour mieux dire de changer
de nature, et se rendre autre chose que ce qu'il
estoit, Ξpert perd en vain et le temps et la peine.
Alors le Druide estonné des considerations de ce
Berger, et bien aise de le voir tant esloigné des
desseins de Galathée, reprit la parole de ceste
sorte. - Or mon enfant, je loüe les Dieux de Ξtrouver ce que je trouve en vous tant de sagesse, et vous Ξassure asseure
que tant que vous vous conduirez ainsi, vous
Ξdorrez donnerez occasion au Ξciel Ciel de vous continuer toute
sorte de felicité. Plusieurs emportez de Ξleur leurs vanité
sont sortis d'eux mesmes sur des esperances encores
plus vaines que celles que je vous ay proposées, mais
que leur en est-il advenu ? Rien, sinon apres une
longue et incroyable peine, Ξavoir un tres-grand repentir
de s'y estre si long temps abusez. Vous devez remercier
le Ξciel Ciel, qui vous a donné ceste Ξcognoissance connoissance avant que
vous ayez occasion d'avoir leur repentir, et faut que
vous le requeriez qu'il la vous conserve, Ξafin à fin que
vous puissiez continuer en la Ξtranquilité tranquillité, et en la
douce vie où vous avez vescu jusques icy. Mais puis
que vous n'Ξ*avez point dessein aspirez point à ces grandeurs ny à ces
beautez, qu'est-ce donc, ô Celadon, qui vous peut
arrester parmy elles ? - Helas ! respondit le Berger,
c'est la seule volonté
[ 317 recto ] 1607 fonctionnelle
de Galathée, qui me retient
presque comme prisonnier. Il est bien vray que si mon
mal me l'eust permis, j'eusse Ξessaié essayé en toute façon
Ξde m' d'eschapper, quoy que j'en Ξrecognoisse reconnoisse l'entreprise
bien difficile, si je ne suis aydé de quelqu'un *, si ce
n'est que laissant tout respect à part, je m'en
vueille aller de force. Car Galathée me tient de si
court, et les Nymphes quand elle n'y est pas, et le
petit Meril quand les ΞNymphes Nimphes n'y peuvent demeurer, que
je ne sçaurois tourner le pied que je ne les aye à
mes costez. Et lors que j'en ay voulu parler à
Galathée, elle s'est mise aux reproches contre moy,
avec tant de colere, qu'il faut Ξadvoüer avoüer que je n'ay osé luy en parler depuis, mais ce sejour m'a de sorte
esté ennuyeux que je l'accuse principalement de ma
maladie. Que si vous avez jamais eu compassion d'une
personne affligée, mon pere, je vous adjure, par les
grands Dieux que vous servez si dignement, par vostre
bonté naturelle, et par Ξla le η memoire honorable de ce
grand Pelion vostre pere, de prendre pitié de ma vie,
et joindre vostre prudence à mon desir, Ξafin à fin de me
sortir de ceste fascheuse prison, car telle puis-je
dire la demeure que je faits en ce lieu.
Adamas tres-aise d'Ξouïr ouyr l'affection dont il le
supplioit, l'embrassa, et le baisa au front, et puis
luy dit : - Ouy, mon enfant, soyez Ξassuré asseuré que je feray
ce que vous me demandez, et qu'aussi tost que vostre
mal le vous permettra, je vous Ξ*redorray vostre liberté faciliteray les moyens pour sortir sans effort de ce lieu. Continuez
[ 317 verso ] 1607 fonctionnelle
seulement en ce dessein et vous guerissez.
Et apres plusieurs autres discours, il le laissa, mais
avec tant de contentement, que si Adamas le luy
eust permis, il se fust levé à l'heure mesme.
Cependant Leonide, qui ne vouloit laisser Galathée plus long temps en l'erreur où Climanthe l'avoit mise,
le soir qu'elle vid ΞSylvie Silvie et le petit Meril retirez,
Ξ*et elle seule dans la chambre Ξelle se mit à genoux devant son lit, et apres Ξ*luy avoir rendu bien au long de tout son voyage quelques discours communs, elle continua : - O Madame, que j'ay
appris de nouvelles en ce voyage ! et des nouvelles
qui vous touchent, et ne voudrois pas, pour quoy
que ce Ξfust fut, ne les avoir sçeuës, pour vous
Ξdestromper détromper. - Et qu'est-ce ? respondit la Nymphe.
- C'est, adjousta Leonide, qu'il vous a esté fait
la plus fine meschanceté que jamais Amour inventast,
et me semble que vous ne devez point regretter mon
voyage, Ξquand je n'y eusse rien fait qu'apprendre ce que je vas vous dire encor que je n'y eusse fait autre chose. Ce
Druide, qui est cause que vous estes icy, est le
plus Ξmeschant méchant homme, et le plus ruzé qui se meslast
jamais de tromper quelqu'un. Et lors elle Ξdesduit raconta
d'un bout à l'autre ce qu'elle avoit oüy de la bouche
mesme de Climanthe, et de Polemas, et que tout Ξcet ceste artifice n'avoit esté inventé que pour deposseder
Lindamor, et remettre Polemas en sa place.
Au commencement la Nymphe demeura un peu Ξinterditte estonnée. En
fin l'amour du Berger qui la flattoit, luy persuada
Ξqu'elle que Leonide parloit avec dessein, Ξde et pour la
divertir de l'amitié du Berger, afin de le Ξ*mieux posseder seule. De sorte qu'elle ne creut rien de
[ 318 recto ] 1607 fonctionnelle
ce qu'elle
luy disoit, Ξtant s'en faut le mit au contraire le tournant en risée, Ξet seulement elle luy dit : - Leonide, allez vous coucher, peut estre
vous leverez vous demain plus fine, et alors vous Ξsçaurez scaurez mieux Ξdesguiser déguiser vos artifices. Et à ce mot se tourna de l'autre costé en sousriant, ce qui
offensa de sorte Leonide qu'elle resolut, à Ξquel quelque prix que ce fust, de mettre Celadon en liberté.
Et en ce dessein le soir mesme elle vint trouver
son oncle, auquel elle tint tel langage. - Puis que
vous voyez mon pere, que Celadon se porte si bien,
que voulez vous qu'il fasse icy plus longuement ?
Je ne vous ay point caché ce qui est de la volonté
de Galathée ; jugez quel mal il en peut advenir.
J'ay voulu Ξdestromper desabuser la Nymphe de ce que cet
imposteur de Climanthe luy a persuadé, mais elle est
tant acquise à Celadon que tout ce qui l'en veut
retirer luy est ennemy declaré, de sorte que pour
le plus seur il me semble qu'il seroit à propos de
faire sortir ce Berger de ceans, ce qui ne se peut
sans vous, car la Nymphe Ξà a l'œil sur moy de telle Ξsorte façon, que je ne puis tourner un pied qu'elle n'y
prenne garde et qu'elle ne me soupçonne.
Adamas demeura un peu estonné d'oüir sa niece
parler ainsi, et Ξeut eust opinion qu'elle eust peur qu'il
se fust apperceu de la bonne volonté qu'elle portoit
au Berger, et qu'elle voulust le prevenir.
ΞToutefois Toutesfois jugeant que pour Ξcouper coupper les racines de
ces Amours, le meilleur moyen estoit d'en esloigner
Celadon, il dit à sa niece, pour mieux Ξ*descouvrir couvrir
son artifice,
[ 318 verso ] 1607 fonctionnelle
qu'il desiroit ce qu'elle disoit sur
toute chose, mais qu'il n'en sçavoit trouver le
moyen. - Le moyen, dit-elle, est le plus Ξaisé aysé du
monde : ayez seulement un habit de Nymphe, et l'en
Ξfaittes faites vestir, il est jeune et n'a encor point de
barbe, par ceste ruze, il pourra sortir sans estre
Ξcognu conneu, et sans qu'on sçache qui luy a aidé, et
ainsi Galathée ne sçaura à qui s'en prendre.
Adamas trouva Ξceste c'este η invention bonne, et pour
l'executer Ξplutost plustost, resolut à l'heure mesme, que
Ξ*le matin la nuict estant passée, il iroit querir un habit,
sous pretexte de chercher des remedes pour guerir
du tout le Berger, faisant entendre à Galathée,
qu'Ξencore encor que le Berger fust hors de fievre, Ξqu' il
n'estoit pas hors Ξdu danger des dangers de la recheute, et
qu'il y falloit pourvoir avec prudence. Et
communiqua ce dessein à Sylvie, qui l'approuva fort,
pourveu qu'il ne tardast pas beaucoup à revenir.
A peine Celadon estoit bien esveillé, que Galathée et Leonide entrerent dans la chambre sous pretexte
Ξde sçavoir d'apprendre comme il se portoit, et en mesme
temps Adamas qui Ξcognut conneut bien, voyant une si
grande vigilance en ces Nymphes, que tout
retardement estoit dangereux. Ξet Apres avoir demandé à Celadon Ξde son mal quelques choses ordinaires quelques choses ordinaires de son mal, il s'approcha de luy, et se tournant
Ξà vers la Nymphe, luy dit qu'elle luy permist de
s'enquerir de quelques particularitez qu'il n'oseroit
luy demander devant elle. Galathée qui croyoit
que ce fust de sa maladie, se recula, et donna lieu
à Adamas de
[ 319 recto ] 1607 fonctionnelle
faire entendre Ξau Berger son dessein son dessein au Berger, luy
promettant de revenir dans deux ou trois jours au
plus tard. ΞLe Berger Celadon l'en conjura par toutes les plus
fortes prieres qu'il Ξpût, cognoissant peust η, connoissant bien que sans
luy ceste prison dureroit encores longuement. Apres
l'en avoir Ξassuré asseuré il Ξtira tire à part Galathée, et luy
dit que le Berger pour ceste heure se portoit bien,
mais comme il luy avoit des-ja dit, il estoit à
craindre qu'il ne retombast, et qu'il estoit necessaire
de prevenir le mal, qu'à ceste cause il vouloit aller
querir ce qui luy estoit necessaire, et qu'il
reviendroit aussi tost qu'il l'auroit Ξrecouvré recouvert. La
Nymphe fut tres-Ξaise ayse de cecy, car d'un costé elle
desiroit la guerison entiere du Berger, et de l'autre
la presence du ΞDruide Druyde commençoit de l'importuner,
prevoyant qu'elle ne pourroit vivre si librement
avec son Ξaimé aymé Celadon qu'auparavant. Il Ξcognut conneut bien
quel estoit son dessein, toutefois il n'en fit
point de semblant, et incontinent apres le disner se mit en chemin,
laissant les trois Nymphes bien en peine, car Ξchacune chacun η avoit un dessein different, et toutes trois Ξvoulant voulans en venir à bout, il estoit necessaire qu'elles
se trompassent bien finement. Cela estoit cause
que le plus souvent elles estoient toutes trois
autour de son lit, mais Sylvie plus que toutes
les autres Ξafin à fin d'empescher qu'elles ne luy
Ξpussent puissent parler en particulier.
Si ne pût-elle faire si bon guet, que Leonide ne
Ξprist prit le temps de luy dire la resolution qu'elle
avoit prise avec son oncle,
[ 319 verso ] 1607 fonctionnelle
et puis elle continua.
- Mais dittes la verité, Celadon, vous estes encor
si mescognoissant que quand vous aurez reçeu ce
bon office de moy, vous ne vous en ressouviendrez
non plus que vous voyez à ceste heure l'amitié que
je vous porte. Pour le moins ayez memoire des
outrages que Galathee me fait à vostre occasion,
et si l'Amour qui en tout autre merite un Ξ(Guillemets de "autre" à "ouïr".) autre
Amour, ne peut naissant en moy produire le vostre,
que j'aye ce contentement d'Ξouïr ouyr une fois de vostre
bouche, que l'affection d'une Nymphe telle que je
suis, ne vous est point desagreable.
Celadon qui avoit des-ja bien Ξrecognu reconneu ceste
naissante amitié, eust desiré de la faire mourir
au berceau, mais craignant que le Ξdépit despit qu'elle
en concevroit, ne luy fist produire des Ξeffets effects contraires à la resolution qu'elle avoit prise avec
son oncle, il fit dessein de luy donner quelques paroles pour ne pas la perdre
entierement, et ainsi il luy respondit. - Belle
Leonide, quelle opinion auriez-vous de moy, si
oubliant Astrée que j'ay si longuement servie, je
commençois une nouvelle amitié ? Je vous parle
librement, car je sçay bien que vous n'ignorez
pas quel je suis. - O Celadon, respondit Leonide
ne vous cachez point de moy, je sçay autant de vos
affaires, que vous Ξmesmes mesme. - Donc, belle Nymphe,
repliqua le Berger, si vous Ξles le sçavez, comment
voulez vous que je puisse forcer Ξcet cest Amour qui a tant
de force en mon ame, que ma vie et ma volonté en
dependent ? Mais puis que
[ 320 recto ] 1607 fonctionnelle
vous sçavez qui je suis,
lisez en mes actions passées et voyez que c'est qui
me reste pour vous satisfaire, et dittes moy ce que
vous voulez que je fasse.
Leonide, à ce discours, ne pût cacher ses larmes,
toutefois comme sage qu'elle estoit, apres avoir
consideré combien elle Ξ*s'offensoit à contrevenoit à son devoir de vivre de Ξceste cette sorte, et combien elle travailloit vainement, elle resolut d'estre maistresse de ses
volontez. Mais Ξdautant d'autant que c'estoit une œuvre si
difficile, qu'elle n'y pouvoit parvenir tout à coup,
il Ξfallut falut que le temps luy Ξservist de servit à preparer ses
humeurs, pour estre plus Ξcapables capable à recevoir les
conseils de Ξsa la prudence. Ξ*Ainsi donc rompant le silence, enquoy ceste pensée l'avoit quelque temps retenue, elle luy dit : Et en ceste resolution elle luy parla de ceste sorte. - Berger, je ne puis à
cet heure prendre Ξ*la resolution le conseil qui m'est necessaire,
il faut que pour avoir assez de force, j'aye du
loisir à Ξramasser r'amasser les puissances de mon ame Ξ*qui se sont en divers desseins esgarées , mais
qu'il vous Ξresouvienne souvienne de l'offre, que vous m'avez
Ξfaicte faite, car je pretends de m'en Ξprevalloir prevaloir.
Leur discours eust continué davantage si Sylvie ne
l'eust interrompu, qui *survenant, et s'adressant à
Leonide : - Vous ne sçavez pas, dit-elle, ma sœur,
que Fleurial Ξvient d'arriver est arrivé, et a Ξsi tellement surpris la
garde de la porte qu'il a plutost esté pres de
Galathée que nous ne l'Ξayons avons sceu. Il luy a donné
des lettres, et ne sçay d'où elles viennent, Ξsinon qu' mais il
faut que ce soit de bon lieu, car elle a changé de
couleur deux ou trois fois. Leonide incontinent se
douta que Ξce fust de c'estoit Lindamor, qui fut cause qu'elle
laissa le Berger avec Sylvie,
[ 320 verso ] 1607 fonctionnelle
et alla vers Galathée le sçavoir Ξassurément asseurément.
ΞSylvie Silvie alors, se voyant seule avec luy, commença
de l'entretenir avec tant de courtoisie que s'il y
eust eu en ce lieu là quelque chose propre à luy
donner de l'Amour, Ξç'eust c'eust Ξ(Guillemets de "esté" à "recherchent".) esté elle sans doute. Et
voyez comme Amour se plaist à contrarier nos desseins !
Les autres deux Nymphes par tous artifices recherchent
de luy en donner, et ne peuvent ; et celle-cy qui
ne s'en soucie point, Ξattaint atteint plus pres du Ξ(Guillemets de "but" à "autre".) but que
les autres. Par là on peut Ξcognoistre connoistre combien l'Amour est libre, puis que mesme il ne veut estre
obligé de sa naissance à autre qu'à ce Ξqui qu'il luy plaist.
Cependant que Celadon estoit sur ceste mesme
pensée, Sylvie qui n'alloit recherchant que les
Ξ*occasions actions η de le mettre en discours, Ξparce par ce qu'elle se
plaisoit bien fort en sa conversation, et à l'ouïr
parler, luy dit : - Vous ne sçauriez croire, Berger,
combien Ξce ceste rencontre de vous avoir Ξcognu conneu me
rapporte de plaisir, et vous jure, que Ξdor en d'ores en là, si Galathée m'en croit, tant que son frere
sera hors de Ξses païs ceste contrée, nous aurons plus souvent
vostre Ξ*pratique compagnie que nous n'avions pas eu par le passé. Car à ce que je Ξ*vois par l'experience de la vostre, il y doit avoir beaucoup de contentement entre vous, voy par vous, je pense qu'il y a du plaisir en vos hameaux, et parmy vos honnestes libertez, puis que vous estes exempts Ξdes ambitions de l'ambition,
et par consequent des envies, et que vous vivez
sans artifice, et sans mesdisance, qui sont les quatre
pestes de la vie que nous faisons. - Ξ*Belle Sylvie Sage Nymphe respondit le Berger, tout ce que vous
[ 321 recto ] 1607 fonctionnelle
dittes est plus
que veritable, si nous estions hors du pouvoir de
l'Amour ; mais il faut que vous sçachiez que les
mesmes effets que l'Ambition produit aux Ξcourts Cours, l'Amour Ξle les fait naistre en nos Ξvilages villages ; car les Ξ*envies ennuis
d'un rival ne sont Ξpoint guere moindres que Ξcelles ceux d'un Ξcourtisan Courtisan, et les artifices des Amants et des Bergers
ne cedent en rien aux autres, et cela est cause
que les mesdisans se retiennent entre nous la mesme
authorité d'expliquer comme bon leur semble nos
actions, aussi bien qu'entre vous. Il est vray que
nous avons un advantage, qu'au lieu de deux ennemis
que vous avez qui est Ξl' Amour et l'ambition, nous
n'en avons qu'un, et de Ξlà la vient qu'il y Ξen a quelques
particuliers entre nous qui se peuvent dire heureux,
et Ξpoint nul, comme je Ξcrois croy, entre les courtisans ; car
ceux qui n'Ξaiment ayment point, n' Ξesvitent pas les alleichements evitent pas les allechements de l'ambition, et qui n'est point
ambitieux n'aura pas pour cela l'ame gelée, pour
resister, aux flames de tant de beaux yeux, la où
n'ayant qu'un ennemy, nous pouvons plus aisément
luy resister, comme Sylvandre a fait jusques icy,
Berger à la verité remply de beaucoup de perfections,
mais plus heureux encores le peut-on dire sans
l'offenser, que Ξ*parfait sage. Car quoy que cela puisse en
quelque sorte proceder de sa Ξsagesse prudence, si est-ce que
je tiens que c'est un grand heur de n'avoir jusques
icy rencontré beauté qui luy Ξait ayt pleu, et n'ayant
point trouvé ceste beauté qui attire, il n'a jamais
eu familiarité avec
[ 321 verso ] 1607 fonctionnelle
Ξaucune Bergere aucun Berger η, qui est cause
Ξde le conserver qu'il se conserve en sa liberté, Ξparce par ce que je croy
quant
" à moy, si l'on n'Ξaime ayme point ailleurs, qu'il
" Ξsoit est Ξ(Guillemets de "si l'on" à "respondit".) impossible de pratiquer longuement
" une beauté bien Ξaimable aymable sans l'Ξaimer aymer.
Sylvie luy respondit : - Je suis si peu sçavante en
ceste science, qu'il faut que je m'en remette à ce
que vous en dittes. Si crois-je toutefois, qu'il
faut que ce soit autre chose que la beauté qui fasse
aymer, autrement une Ξ*ame qui le seroit de l'un Dame qui seroit aymée d'un homme, le devroit estre de tous. - Il y a respondit
le Berger, plusieurs responses à ceste opposition.
Car Ξ(Guillemets de "toutes" à "vous voyez".) toutes beautez ne sont pas veuës d'un mesme œil,
Ξdautant d'autant que tout ainsi qu'Ξaux entre les couleurs Ξ*vous voyez une Bergere qui en cherira une, qu'une autre abhorrera il y en a qui plaisent à quelques uns, et qui déplaisent à d'autres, de mesme
" faut-il dire des beautez, car tous les yeux
" ne les jugent η pas semblables, outre
qu'aussi
ces belles ne voyent pas chacun d'un mesme
œil, et tel leur plaira, à qui elles tascheront de
plaire et tel au rebours, à qui elles essayeront de
se rendre desagreables. Mais outre toutes ces
raisons il me semble que celle de ΞSylvandre Silvandre encores
est tres bonne : quand on luy demande pourquoy il
n'est point amoureux, il Ξrespond répond qu'il n'a pas encor
trouvé son aymant η, et que quand il le trouvera, il
sçait bien qu'infailliblement il faudra qu'il ayme
comme les autres.
- Et respondit Sylvie, qu'entend-il par Ξcet aimant cest aymant ? - Je ne sçay, repliqua le Berger si je Ξsçauray bien le vous desduire le vous sçauray bien deduire, car il a fort estudié,
et entre nous, nous le tenons pour homme
[ 322 recto ] 1607 fonctionnelle
tres-entendu. Il dit que quand le grand Dieu forma toutes nos ames, il les toucha chacune avec une piece d'Ξaimant aymant, Ξlesquelles il mit et qu'apres il mit toutes ces pieces dans un lieu à part, et que de mesmes celles des femmes, apres les avoir touchées, il les serra en un autre Ξmagazin magasin separé. Que depuis quand il envoye les ames dans les corps, Ξcelles des femmes il les meine il meine celles des femmes où sont les pierres d'ΞAymant aymant qui ont touché celles des hommes, et celles des hommes à celles des femmes, et leur en fait prendre Ξà chacune une une à chacune. S'il y a des *ames larronnesses, elles en prennent plusieurs pieces qu'elles cachent. Ξque depuis Il advient de la qu'aussi tost que l'ame est dans le corps et qu'elle rencontre celle qui a son aymant, il luy est impossible qu'elle ne l'Ξaime ayme, Ξque d'icy viennent tous les effets et d'icy procedent tous les effects de l'Amour ; car quand à celles qui sont aymées de plusieurs, c'est qu'elles ont esté larronnesses et Ξen ont pris plusieurs pieces. ΞCelles qui ayment une personne qui ne les ayme point, c'est que celuy-là a son aymant, et non pas luy Quand à celle qui ayme quelqu'un qui ne l'ayme point, c'est que celuy la a son aymant, et non pas elle le sien. On luy fit plusieurs oppositions, quand il disoit ces choses, mais il Ξrespondoit respondit fort bien a toutes, entre autres je luy dis : - Mais que veut dire que quelquefois un Berger aymera plusieurs Bergeres ? - C'est dit-il, que la piece d'aymant qui le toucha estant entre les autres, lors que Dieu les mesla, se cassa, et estant en diverses pieces, Ξtous ceux toutes celles qui en ont, attirent ceste ame. Mais aussi prenez garde que ces personnes qui sont
[ 322 verso ] 1607 fonctionnelle
esprises de diverses Amours n'Ξaiment ayment pas beaucoup. C'est d'autant que ces petites pieces separées n'ont
pas tant de force qu'Ξestant estans unies.
De plus, il disoit que d'icy venoit que nous voyons
bien souvent des personnes en aymer d'autres, qui à
nos yeux n'ont rien d'Ξaimable aymable, que d'icy procedoient
aussi ces estranges Amours, qui quelquefois faisoient
qu'un Gaulois nourry entre toutes les plus belles
Dames, viendra à aymer une barbare estrangere. Il y
eut Diane qui luy demanda ce qu'il diroit de ce ΞTymon Timon Athenien qui n'Ξaima ayma jamais personne, et que
jamais personne n'Ξaima ayma. - L'ΞAymant aymant, dit-il, de celuy-là,
ou estoit encor dans le magazin du grand Dieu,
quand il vint au monde, ou bien celuy qui l'avoit
pris mourut au berceau, ou avant que ce ΞTymon Timon fust
Ξnay n'ay η, ou en Ξâge aage de Ξcognoissance connoissance. De sorte que depuis,
quand nous voyons Ξ*quelque Berger ou Bergere sans estre aymez quelqu'un qui n'est point aymé, nous disons que son aymant Ξavoit a esté oublié. - Et que
disoit-il, dit Sylvie, sur ce que personne n'avoit
Ξaimé aymé ΞTymon Timon ? - Que quelquefois, respondit Celadon,
le grand Dieu contoit les pierres qui luy restoient,
et trouvant le nombre failly, à cause de celles que
quelques ames larronnesses avoient Ξprise prises de plus,
comme je vous ay dit, Ξafin à fin de remettre les pieces
en leur nombre Ξesgal égal, les ames qui alors se
rencontroient pour entrer au corps, n'en emportoient
point, que de là venoit que nous voyons quelquefois
des Bergeres assez
[ 323 recto ] 1607 fonctionnelle
accomplies, qui sont si défavorisées,
que personne ne les ayme.
Mais le gratieux Corilas luy fit une Ξgratieuse demande selon
ce qui le touchoit pour lors. - Que veut dire qu'ayant
Ξaimé aymé longuement une personne, on vient à la Ξquitter quicter et à en Ξaimer une aymer un autre ? ΞA cela respondit Sylvandre Silvandre respondit à cela que la piece d'aymant de celuy qui venoit à se
changer avoit esté rompuë, et que celle qu'il avoit
aymée la premiere en devoit avoir une piece plus
grande que l'autre, pour laquelle il la laissoit, et
que tout ainsi que nous voyons un fer entre deux
calamites, se laisser tirer Ξà a celle qui a plus de
force, Ξque de mesme l'ame se laisse emporter à Ξsa plus forte partie la plus forte partie de son aymant. - Vrayement, dit Sylvie,
ce Berger doit estre gentil d'avoir de si belles
conceptions ; mais dittes-moy, je vous supplie, qui
est-il ? - Il seroit bien mal aysé que je le vous
disse, respondit Celadon, car luy mesme ne le sçait
pas ; toutefois nous le tenons pour estre de bon lieu,
Ξet cela selon le jugement que Ξnous faisons l'on peut faire de ses bonnes
qualitez, car il faut que vous sçachiez qu'il y a
quelques annees qu'il vint habiter en nostre village,
avec fort peu de moyens, et sans cognoissance, sinon qu'il disoit venir du lac de
Leman où il avoit esté nourry petit enfant. Si est-ce que depuis qu'il a esté Ξcognu conneu, chacun luy
a Ξaydé aidé, outre qu'ayant la Ξcognoissance connoissance des herbes, et
du naturel des animaux, le bestail augmente de sorte
entre ses mains, qu'il n'y a celuy qui ne desire de
luy en remettre, Ξdesquels dont il rend à chacun
[ 323 verso ] 1607 fonctionnelle
si bon conte,
qu'outre le profit qu'il y fait, il n'y a celuy qui
ne l'Ξait aye tousjours gratifié de quelque chose ; de
façon qu'à Ξcet ceste heure il est à son aise, et se peut
dire riche. Car, ô belle Nymphe, il ne nous faut pas
beaucoup pour nous rendre tels, Ξdautant d'autant que la
nature estant contente de peu de chose, nous qui ne
recherchons que de vivre selon elle, sommes aussi
tost riches que contents, et nostre contentement
estant facile à obtenir, nostre richesse incontinent
est acquise.
- Vous estes, dit Sylvie, plus heureux que nous.
Mais vous m'avez parlé de Diane, je ne la cognois
que de veuë η, dittes moy, je vous supplie, qui est
sa mere ? - C'est Bellinde, respondit-il, femme
du sage Celion, qui mourut assez jeune. - Et Diane,
dit Sylvie, qui est elle, et quelle est son humeur ?
- C'est, luy respondit Celadon, une des plus belles
Bergeres de Lignon, et si je n'estois partial pour
Astrée, je dirois que c'est la plus belle ; car en
verité outre ce qui se Ξvoit void à l'œil, elle a tant
de beautez en l'esprit, qu'il n'y a rien à redire
ny à desirer. Plusieurs fois nous avons esté trois
ou quatre Bergers ensemble à la considerer, Ξet ne sans sçavoir quelle perfection luy souhaitter qu'elle
n'eust. Car encor qu'elle n'Ξaime ayme rien d'Amour, si ayme t'elle toute vertu d'une si sincere volonté,
qu'elle oblige plus de Ξceste cette sorte que les autres par
leurs violentes affections. - Et comment, dit
Sylvie, n'est-elle point servie de plusieurs ?
- La tromperie, respondit Celadon, que le pere de
Filidas luy a faitte,
[ 324 recto ] 1607 fonctionnelle
a empesché que cela n'a point esté encore, et à la verité ce fut bien la plus insigne dont j'aye jamais ouy parler. - Si ce ne vous estoit de la peine, adjousta ΞSilvie Sylvie, je serois bien aise de l'entendre de vous, et aussi de sçavoir qui estoit ce Celion et ceste Bellinde. - Je crains, respondit le Berger, que le discours n'en soit si long qu'il vous ennuye. - Au contraire, dit la ΞNimphe Nymphe, nous ne sçaurions mieux employer le temps, cependant que Galathée lira les lettres qu'elle vient de recevoir. - Pour satisfaire donc à vostre commandement, adjousta-t'il, je le feray le plus briefvement qu'il me sera possible. Et lors il continua de ceste sorte.
Histoire de
Celion
et Bellinde.
Ξ(Guillemets de "Il" à "clairement".) Il est tout certain, belle Nymphe, que la vertu
despoüillée de tout autre agencement, ne laisse pas
d'estre Ξde soy d'elle-mesme agreable, ayant des Aymants
tant attirans, Ξqu' que aussi tost qu'une ame en est
touchée, il faut qu'elle l'Ξaime ayme et la suive, mais
quand ceste vertu se rencontre en un corps qui est
beau, elle n'est pas seulement Ξagreable aggreable, mais
admirable, Ξdautant d'autant que les yeux et l'esprit
demeurent ravis en la contemplation, et en la vision du beau. Ce qui se cognoistra clairement par le
discours que je pretends vous faire de Bellinde.
Sçachez donc, qu'assez pres
[ 324 verso ] 1607 fonctionnelle
d'icy, le long de la
riviere de Lignon, il y eut un tres-honneste Pasteur
nommé Philemon, qui apres avoir demeuré long temps
marié, eut une fille qu'il nomma Bellinde et qui
venant à croistre fit autant paroistre de beauté
en l'esprit, que l'on luy en voyoit au corps.
Assez pres de sa maison logeoit un autre Berger
nommé Leon, avec qui le voisinage l'avoit lié d'un
tres estroit lien d'amitié, et la fortune ne voulant
pas en cela Ξavantager advantager l'un sur l'autre, luy donna
aussi en mesme temps une fille, de qui la jeunesse
promettoit beaucoup de sa future beauté, elle fut
nommée Amaranthe. L'amitie des peres fit naistre
par la Ξ*pratique frequentation celle des filles, car elles
furent dés le berceau nourries ensemble, et depuis,
quand l'Ξâge aage le leur permit, elles Ξconduirent conduisoient de
mesme leurs trouppeaux, et le soir les ramenoient
de compagnie en Ξleur leurs loges. Mais Ξparce par ce que comme le
corps alloit augmentant, leur beauté aussi croissoit
presque à veuë d'œil, il y eust plusieurs Bergers
qui rechercherent leur amitié, Ξdesquels dont les services et
l'affection ne Ξpurent pûrent obtenir d'elles rien de plus
Ξavantageux advantageux que d'estre receus avec courtoisie.
Il advint que Celion jeune Berger de ces quartiers ayant esgaré une brebis la vint retrouver dans le
Ξtroupeau trouppeau de Bellinde, où elle s'estoit retirée. Elle
la luy rendit avec tant de courtoisie, que le
recouvrement de sa brebis fut le commencement de sa
propre perte, et dés lors il commença de sentir de
quelle force
[ 325 recto ] 1607 fonctionnelle
deux beaux yeux sçavent Ξoffenser offencer, car
auparavant il en estoit si ignorant que la pensée
seulement ne luy en estoit point encor entree en
l'ame. Mais Ξquelle quelque ignorance qui fust en luy, si se Ξconduit conduisit-il de sorte, qu'il fit par ses recherches
Ξrecognoistre reconnoistre quel estoit son mal au seul medecin dont il pouvoit attendre Ξsa la guerison. De sorte que Bellinde par ses actions le
sceut presque aussi tost que luy-mesme, car luy
pour le commencement n'eust sçeu dire quel estoit
son dessein, mais son affection Ξcroissant avec l'âge qui croissoit avec l'aage, Ξelle vint à une telle grandeur, qu'il en ressentit
l'incommodité à bon escient, et dés lors
Ξla recognoissant reconnoissant η, il fut contraint de changer ses
passe-temps d'enfance en une fort curieuse recherche.
Et Bellinde d'autre costé, encores qu'elle fust
servie de plusieurs, recevoit son affection mieux
que de tout autre ; mais toutefois, Ξ*ce n'estoit qu'une sincere amitié, et telle qu'elle luy eust portée non point autrement que s'il eust esté son frere, ce qu'elle
luy fit bien paroistre un jour qu'il croyoit avoir
trouvé la commodité de luy declarer Ξ*la sienne sa volonté. Elle
gardoit son trouppeau le long de la riviere de Lignon,
Ξoù elle et contemploit Ξdans l'onde sa beauté sa beauté dans l'onde. Sur quoy le
Berger prenant occasion, luy dit en luy mettant d'une
façon toute amoureuse la main devant les yeux :
- Prenez garde à vous, belle Bergere, retirez les yeux
de ceste onde, ne craignez vous point le danger
que d'autres ont couru en une semblable action ?
- Et pourquoy me dittes-vous cela ? respondit
Bellinde
[ 325 verso ] 1607 fonctionnelle
qui ne l'entendoit point encore. - Ah !
dit alors le Berger, belle et dissimulee Bergere,
vous representez dans ceste riviere bien-heureuse
plus de beauté que Narcisse dans Ξsa fonteine la fontaine.
A ces mots Bellinde rougit, et ce ne fut
Ξque qu'augmenter sa beauté davantage, toutefois elle
respondit : - Et depuis quand ΞCelion est-ce est-ce Celion, que
vous m'en voulez ? Sans mentir, il est bon de vous.
- Pour vous vouloir du bien, dit le Berger, il y a
long temps que je vous en veux et vous devez croire
que ceste volonté ne sera limitée Ξà d'autre terme Ξqu'à que de celuy de ma vie.
Alors la Bergere baissant la teste de son costé,
luy dit : - Je ne fay point de doute de vostre
amitié, la recevant de la mesme volonté que je vous
offre la mienne. A quoy Celion Ξincontinant incontinent
respondit : - Que je baise ceste belle main pour
remerciement d'un si grand bien, et pour arres de la
fidele servitude que Celion vous veut rendre le
reste de sa vie. Bellinde Ξrecognut reconneut, tant à l'ardeur
dont il proferoit ces paroles, qu'aux baisers qu'il
imprimoit sur sa main, qu'il se figuroit son amitié
d'autre qualité qu'elle ne l'entendoit pas ; et
Ξparce par ce qu'elle ne vouloit pas qu'il vesquist en ceste
erreur : - Celion, luy dit-elle, vous estes fort
esloigné de ce que vous pensez ; vous ne pouvez
mieux me bannir de vostre Ξ*pratique compagnie que par ce
moyen. Si vous desirez que je continue l'amitié que
je vous ay promise, continuez aussi la vostre avec
la mesme honnesteté que vostre vertu me promet ; autrement dés icy, je
romps toute
[ 326 recto ] 1607 fonctionnelle
familiarité avec vous, et vous proteste de
ne vous Ξaimer aymer jamais. Je pourrois, comme c'est la
coustume de celles qui sont Ξaimées aymées, vous rabroüer,
mais je n'en use point ainsi, parce que franchement
je veux que vous sçachiez, que si vous vivez autrement
que vous devez, Ξque vous ne devez jamais avoir esperance
en mon amitié.
Elle adjousta encor quelques autres paroles, qui
estonnerent de sorte Celion qu'il ne Ξsceut sceust que luy
respondre ; seulement il se jetta à genoux, et
sans autre discours avec ceste sousmission, luy
demanda pardon, et puis luy protesta que son amitié Ξestoit née procedoit d'elle, et qu'elle la pouvoit regler comme
Ξ*son enfant ce qu'elle faisoit naistre. - Si vous en usez ainsi,
reprit alors Bellinde, vous m'obligerez à vous
Ξaimer aymer, autrement, vous me contraindrez au contraire.
- Belle Bergere, luy repliqua t'il, mon affection
est née, et telle qu'elle est, il faut qu'elle vive
car elle ne peut mourir qu'avec moy, si bien Ξqu'en cela je n'y puis remedier que je ne puis remedier à cela qu'avec le temps, mais de vous
promettre que je m'estudieray à la rendre telle que
vous Ξla me commanderez, je le vous jure, et cependant
je veux bien n'estre jamais honoré de vos bonnes
graces si en toute ma vie vous cognoissez action qui
pour la qualité de mon affection vous puisse Ξdesplaire déplaire.
En fin la Bergere consentit à estre Ξaimée aymée Ξcomme il pourrait , à condition
qu'elle ne Ξrecognust reconneust rien en luy qui Ξpûst peust offenser
son honnesteté.
Ainsi ces Amants commencerent une amitié qui continua
fort longuement, avec tant de satisfaction pour l'un
et pour l'autre, qu'ils
[ 326 verso ] 1607 fonctionnelle
avoient de quoy se loüer en
cela de leur fortune. Quelquefois si le jeune Berger
estoit empesché, il envoyoit son frere Diamis vers
elle, qui sous couverture de quelques fruits Ξqu'il luy presentoit luy
donnoit des lettres de son frere. Elle bien souvent
luy faisoit response, avec tant de bonne volonté qu'il
avoit dequoy se contenter, et ceste affection fut
Ξconduitte conduite avec tant de prudence, que peu de personnes
s'en apperceurent. Amaranthe mesme, quoy qu'elle fust d'ordinaire avec
eux, l'eust tousjours ignoré, n'eust esté que par
hazard elle trouva une lettre que sa compagne avoit
perduë ; et voyez je vous supplie quel fut son Ξ(Guillemets de "effet" à "estre".) effet,
et combien Ξdangereux sont ces feux, d'estre appochez c'est chose dangereuse d'approcher des feux d'une jeune ame. Jusques Ξen à ce temps ceste
Bergere n'avoit jamais eu non seulement Ξpoint de le moindre ressentiment d'Amour, mais non pas mesme aucune pensée
de vouloir estre Ξaimée aymée. Et aussi tost qu'elle
vid ceste lettre, ou fust Ξenvie de voir sa compagne recherchée, qu'elle portast quelque envie a sa compagne, qu'elle n'estimoit pas plus belle, et que toutefois elle voyoit recherchée de cet honneste Berger, ou Ξfust qu'elle estoit bien qu'elle fust en
l'âge, qui est si propre à brusler, qu'on ne
sçauroit si tost en approcher le feu qu'il ne
s'esprenne, ou bien que ceste lettre avoit des
ardeurs si vives qu'il n'y avoit glace qui luy
pûst resister. Tant y a qu'elle prit un certain
desir, non pas d'Ξaimer aymer, car Amour ne la vouloit
peut-estre attaquer à l'Ξabort abord à toute outrance,
mais bien d'estre Ξaimée aymée et servie de quelque
Berger qui eust du merite, et en ce Ξpoint poinct elle
releut la lettre plusieurs fois, Ξelle qui estoit telle.
[ 327 recto ] 1607 fonctionnelle
Belle Bergere, si vos yeux estoient aussi pleins
de verité, qu'ils le sont de Ξcauses cause d'Amour, la douceur
que d'Ξabort abord ils promettent, me Ξferoit les les feroit adorer
avec autant de Ξcontentement contentemens, qu'elle Ξa à produit en moy
de vaine esperance. Mais tant s'en faut qu'ils soient
prests de satisfaire à leurs trompeuses promesses,
que Ξmesmes mesme ils ne Ξveulent pas les les veulent advoüer, et sont si
esloignez de guerir ma Ξblessure blesseure, qu'ils ne s'en
veulent pas seulement dire Ξdes blesseurs les autheurs. Si est ce
que Ξmalaisément malaysement la pourront-ils nier, s'ils
considerent quelle elle est, n'y ayant pas Ξapparance apparence,
qu'autre beauté que la leur, en puisse Ξcauser faire de si
grandes. Et toutefois comme si vous aviez Ξfait dessein
d'égaler vostre cruauté à vostre beauté, vous
ordonnez que l'affection que vous avez fait naistre,
meure cruellement en moy.
[ 327 verso ] 1607 fonctionnelle
Dieux ! fut-il jamais
une plus impitoyable mere ! Mais moy qui ay plus
cher ce qui vient de vous que ma propre vie, ne
pouvant souffrir une si grande injustice, je suis
resolu de porter ceste affection avec moy dans le
cercueil, esperant que le Ciel esmeu en fin Ξde par ma
patience, vous Ξfera obligera à m'estre quelquefois aussi
pitoyable, que vous m'estes chere maintenant, et
cruelle.
Amaranthe releut plusieurs fois ceste lettre, et
sans y prendre garde, alloit beuvant la douce
poison d'Amour, non autrement qu'une personne lasse
se laisse peu à peu emporter au sommeil. Si son
penser luy remet devant les yeux le visage du Berger,
ô Ξquelle qu'elle le trouve plein de beauté, si sa façon,
qu'elle luy semble agreable, si son esprit, qu'elle
le juge admirable ! Et bref elle le voit si
parfait, qu'elle croit sa compagne trop heureuse d'estre aimée de luy. Apres reprenant la lettre elle
la relisoit, mais non pas sans s'arrester beaucoup
sur les sujets qui luy touchoient le plus au cœur ; et quand elle venoit sur la fin, et qu'elle voyoit ce
reproche de cruelle, elle en flattoit ses desirs,
qui naissants appelloient quelques foibles esperances
comme leurs nourrices, avec opinion que Bellinde ne
l'Ξaimoit aymoit pas Ξencores encore, et que ainsi elle le pourroit
plus Ξaisément gagner aysement gaigner.
[ 328 recto ] 1607 fonctionnelle
Mais la pauvrette ne prenoit pas garde que celle-cy estoit la premiere lettre qu'il luy avoit escrite, et que depuis beaucoup de choses se pouvoient estre changées. L'amitié qu'elle portoit à Bellinde, quelquefois l'en retiroit, mais Ξincontinant incontinent l'Amour surmontoit l'amitié, en fin la conclusion fut qu'elle escrivit une telle lettre à Celion.
ΞVoz Vos perfections doivent excuser mon erreur, et vostre courtoisie recevoir l'amitié que je vous offre. Je me voudrois mal, si j'Ξaimois aymois quelque chose moindre que vous, mais pour vostre merite, je faits ma gloire, d'où ma honte Ξpour un autre procederoit procederoit pour un autre. Si vous refusez ce que je vous presente ce sera faute d'esprit ou de courage, lequel que ce soit des deux, vous est aussi peu Ξhonorable honnorable, qu'à moy d'estre Ξrefusée refusé η.
Elle donna sa lettre elle mesme à Celion, qui ne
pouvant imaginer ce qu'elle vouloit, aussi tost qu'il
fut en lieu Ξseparé retiré, la leut, mais non point avec
plus d'estonnement que de mespris, et n'eust esté
qu'il la sçavoit infiniment amie de sa Ξmaistresse Maistresse, il
n'eust pas mesme daigné luy faire Ξresponse responce, toutefois
craignant qu'elle ne luy Ξpûst peut η nuire, il luy Ξrenvoya envoya ceste Ξresponse responce par son frere.
[ 328 verso ] 1607 fonctionnelle
Responce de Celion
a Amaranthe.
Je ne sçay qu'il y a en moy, qui vous puisse esmouvoir à m'Ξaimer aymer, toutefois je m'estime autant heureux qu'une telle Bergere me daigne regarder, que je suis infortuné de ne pouvoir recevoir une telle fortune. Que pleust à ma destinée, que je me Ξpusse pûsse aussi bien donner à vous comme je n'en ay la puissance. Belle Amaranthe, je me croirois le plus heureux qui vive, de vivre en vostre service, mais n'estant plus en ma disposition, vous n'accuserez, s'il vous plaist, mon esprit, ny mon courage de ce à quoy la necessité me Ξcontraint contrainct. Ce me sera tousjours beaucoup de contentement d'estre en vos bonnes graces, mais à vous encor plus de regret de remarquer à tous moments l'impuissance de mon affection. Si bien que je suis forcé de vous supplier par vostre vertu mesme, de diminuer ceste trop Ξardante ardente passion en une amitié moderee, que je recevray de tout mon cœur, car telle chose ne m'est impossible, et ce qui ne l'est pas ne me peut estre trop difficile pour vostre service.
[ 329 recto ] 1607 fonctionnelle
Ceste response l'eust bien Ξpû peu divertir, si Ξ(Guillemets de "Amour" à "serrée".) l'Amour
n'estoit du naturel de la poudre, qui fait plus
d'effort lors qu'elle est la plus serree ; car contre
ces difficultez premieres elle opposoit quelque
sorte de raison, que Celion ne devoit si tost laisser Bellinde, que ce seroit estre trop volage, si à la
premiere semonce il s'en Ξdépartoit départoit. Mais le temps
luy apprit à ses Ξdespends despens qu'elle se trompoit, car
depuis ce jour le Berger la desdaigna de sorte qu'il
la fuyoit, et bien souvent Ξaimoit aymoit mieux s'esloigner de
Bellinde que d'estre contraint de la voir.
Ce fut lors qu'elle se Ξ*repentit reprit de s'estre si
facilement embarquée sur une mer si dangereuse, et
tant remarquée par les ordinaires naufrages de ceux
qui Ξla s'y hazardent ; et ne pouvant supporter ce
desplaisir, Ξ*vint en une telle melancolie devint si triste qu'elle fuyoit ses
compagnes et les lieux où elle se souloit plaire, et
en fin tomba malade à bon escient. Sa chere Bellinde l'alla voir Ξincontinant incontinent, et sans y penser, pria le
Berger de l'y accompagner ; mais, Ξdautant d'autant que la
veuë d'un bien qu'on ne peut avoir ne fait qu'en
augmenter le desir, ceste visite ne fit que rengreger le mal d'Amaranthe. Le soir estant venu, toutes les
Bergeres se retirerent, et ne resta que Bellinde avec elle, si ennuyee du mal de sa compagne (car
elle ne sçavoit quel il estoit) qu'elle n'avoit
point de repos, et lors qu'elle le luy demandoit,
pour toute response, elle n'avoit que des souspirs,
dont Bellinde au commencement
[ 329 verso ] 1607 fonctionnelle
estonnee, en fin
Ξoffensee offencee contre elle, luy dit : - Je n'eusse jamais
pensé qu'Amaranthe eust si peu Ξaimé aymé Bellinde qu'elle luy eust Ξpû peu celer quelque chose, mais à
ce que je Ξvois voy, j'ay bien esté deceuë, et au lieu
qu'autrefois je disois que j'avois Ξune amie un ame η, je
puis dire à ceste heure, que j'ay Ξaimé aymé une dissimulée.
Amaranthe à qui la honte sans plus avoit clos la
bouche jusques-là, se voyant seule avec elle, et
pressée avec tant d'affection, se resolut d'espreuver
les derniers remedes qu'elle pensoit estre propres
à son mal. Chassant donc la honte le plus loing qu'elle Ξpût peut η, elle ouvrit deux ou trois fois la
bouche pour luy declarer toutes choses ; mais la
parole luy mouroit de sorte entre les levres, que
ce fut tout ce qu'elle pût faire que de proferer
ces mots interrompus, se mettant encore la main
sur les yeux pour n'oser voir celle à qui elle
parloit : - Ma chere compagne, luy dit-elle, car elles
se nommoient ainsi, nostre amitié ne permet que je
vous Ξcelle cele quelque chose, sçachant bien que quoy qui η vous soit declaré, qui m'importe, sera tousjours aussi
soigneusement tenu secret par vous que par moy-mesme.
Excusez donc je vous supplie l'Ξextréme extreme erreur,
dont pour satisfaire à Ξvostre nostre amitié, je suis
contrainte de vous faire ouverture. Vous me demandez
Ξquelle qu'elle η est ma douleur, et d'où elle procede ;
sçachez que c'est Amour qui naist des perfections
d'un Berger. Mais helas ! A ce mot, vaincuë de
honte et de desplaisir, tournant
[ 330 recto ] 1607 fonctionnelle
la teste de l'autre
costé, elle se teut avec un torrent de larmes.
L'estonnement de Bellinde ne se peut Ξ*representer presenter,
Ξtoutefois toutesfois pour luy donner courage de parachever,
elle luy dit : - Je n'eusse jamais creu qu'une passion
si Ξ(Guillemets de "commune" à "Berger".) commune à chacun vous eust tant donné d'ennuy.
Que l'on aime, c'est chose ordinaire, mais que ce
soit les perfections d'un Berger, cela n'advient
qu'aux personnes de jugement. ΞDittes Dis η moy donc qui
est ce bien heureux ?
Alors Amaranthe reprenant la parole, avec un souspir
luy partant du profond du cœur, luy dit : - Mais helas !
ce Berger Ξaime ayme ailleurs. - Et qui est-il ? dit
Bellinde. - C'est, respondit-elle, puis que vous
le voulez sçavoir, vostre Celion. Je dis vostre,
ma compagne, Ξparce par ce que je sçay qu'il vous Ξaime ayme, et
que ceste seule amitié luy fait desdaigner la
mienne. Excusez ma folie, et sans faire semblant
de la Ξcognoistre connoistre, laissez moy seule plaindre et
souffrir mon mal.
La sage Bellinde eut tant de honte oyant ce discours,
de l'erreur de sa compagne, que combien qu'elle
Ξaimast aymast Celion autant que quelque chose peut estre
Ξaimée aymée, elle resolut toutefois de rendre Ξà en ceste
occasion une preuve non Ξcommune comme η de ce qu'elle estoit.
Et pour ce, se tournant Ξà vers elle, luy dit : - A
la vérité Amaranthe, je souffre une peine qui ne se
peut dire, de vous voir si transportée en ceste
affection, car il semble que nostre sexe ne permette
pas une si entiere authorité à l'Amour, toutefois
puis que vous en estes en ces
[ 330 verso ] 1607 fonctionnelle
termes, je loüe Dieu
que vous vous soyez Ξadressée addressée en lieu où je puisse
vous rendre tesmoignage de ce que je vous suis. J'Ξaime ayme Celion je ne le veux nier, autant que s'il estoit
mon frere, mais je vous Ξaime ayme aussi comme ma sœur,
et veux (car je sçay qu'il m'obeyra) qu'il vous Ξaime ayme plus que moy. Reposez-vous-en
sur moy et Ξresjouyssez resjouyissez-vous seulement, veu que vous
cognoistrez, Ξlors que lorsque vous serez guerie, qu'elle η est
Bellinde envers vous.
Apres quelques autres semblables discours la Ξnuit contraint nuict contraignit Bellinde de se retirer, laissant
Amaranthe avec tant de contentement que oubliant sa
tristesse en peu de jours, elle recouvra sa premiere
beauté.
Cependant Bellinde n'estoit pas sans peine, qui
recherchant le moyen de faire sçavoir Ξà Celion son dessein son dessein à Celion, trouva en fin la commodité telle qu'elle
desiroit. De fortune elle Ξrencontra Celion le rencontra Ξdans ce grand pré, où la pluspart des Bergers d'ordinaire paissent leurs trouppeaux, qui se jouyoit avec son belier. qui se joüoit
avec son belier dans ce grand pré, où la pluspart des
Bergers d'ordinaire paissent leurs trouppeaux. Cét
animal estoit le conducteur du trouppeau, et si bien
dressé, qu'il sembloit qu'il entendist son maistre
Ξà la voix quand il Ξluy parloit parloit à luy. A quoy la Bergere prit tant
de plaisir, qu'elle Ξs'y si η arresta longuement. En fin elle
voulut essayer s'il la Ξrecognoistroit reconnoistroit comme luy,
mais il estoit encore plus prompt à tout ce qu'elle
vouloit, surquoy s'esloignant un peu de la trouppe,
elle dit à Celion : - Que vous semble, mon frere, de
l'accointance de vostre
[ 331 recto ] 1607 fonctionnelle
belier et de moy ? Il est des plus Ξplaisants plaisans que je vy jamais. - Tel qu'il est, belle Bergere, dit-il, si vous voulez me faire cét honneur de le recevoir, il est à vous, mais il ne faut pas s'estonner qu'il vous rende toute Ξobeïssance obeissance, car il sçait bien qu'autrement je le desadvoüerois pour mien, ayant appris par tant de chansons qu'il a Ξouy ouyes de moy en Ξpaissant passant η, que j'estois plus à vous qu'à moy. - C'est tresbien expliquer, dit la Bergere, l'Ξobeyssance obeissance de vostre belier, que je ne veux recevoir, pour vous estre mieux employé qu'à moy, mais puis que vous me donnez une si entiere puissance sur vous je la veux essayer joignant encor au commandement une tres-affectionnee priere. - Il n'y a rien respondit le Berger, que vous ne me puissiez commander. Alors Bellinde croyant avoir trouvé la commodité qu'elle recherchoit, poursuivit ainsi son discours : - Dés le jour que vous m'Ξassurastes asseurastes de vostre amitié, je jugeay ceste mesme volonté en vous, aussi m'obligea t'elle à vous Ξaimer aymer, et honorer plus que personne qui vive. Or quoy que je vous die, je ne veux pas que vous croyez que j'aye diminué ceste bonne volonté, car elle m'accompagnera au tombeau ; et toutefois peut-estre le feriez-vous, si je ne vous en avois adverty, mais obligez moy de croire que ma vie, et non mon amitié peut diminuer. Ces paroles mirent Celion en Ξbeaucoup de grande peine, ne sçachant à quoy elles tendoient, Ξqui luy fit respondre qu'il attendoit en fin il respondit qu'il attendroit sa volonté, avec beaucoup de joye
[ 331 verso ] 1607 fonctionnelle
et de
crainte : de joye pour ne pouvoir penser rien de
plus avantageux pour luy que l'honneur de ses
Ξcommandements commandemens, et de crainte pour ne sçavoir de
quoy elle le Ξmenassoit menaçoit ; que Ξtoutefois toutesfois la mort
mesme ne luy sçauroit estre desagreable si elle
luy venoit par son commandement.
Bellinde alors continua : - Puis Ξque de ceste assurance que vous me faites, outre qu'outre ce que vous
Ξm'en me dittes à Ξceste cette heure, vous m'Ξen avez tousjours rendu tant de tesmoignage avez tousjours rendu tant de tesmoignages de cette asseurance que vous me donnez que je n'en puis avec raison douter
aucunement, je ne feray point d'autre difficulté non
pas de prier, mais de conjurer Celion par toute
l'amitié dont il favorise sa Bellinde de luy Ξobeyr obeir ceste fois. Je ne veux pas luy commander chose
impossible, ny moins le distraire de l'affection
qu'il me porte ; au contraire je veux, s'il se
peut, qu'il l'augmente tousjours davantage. Mais
avant que passer plus outre, que je sçache, je
vous supplie, si jamais vostre amitié a point esté
d'autre qualité qu'elle est à ceste heure.
Alors Celion, Ξ*peignant monstrant un visage moins Ξfaché fasché que
celuy Ξque le doute auparavant qu'auparavant la doute le contraignoit d'avoir,
respondit qu'il commençoit de bien esperer, ayant
receu de telles Ξassurances asseurances, que pour satisfaire
à sa demande, il Ξadvoüoyt advoüoit qu'autrefois il l'avoit
Ξaimée aymée avec les mesmes affections et passions, et
avec les mesmes desseins que la jeunesse a de
coustume de produire dans les cœurs les plus
transportez d'Amour, et qu'en cela il n'en exceptoit
une seule ;
[ 332 recto ] 1607 fonctionnelle
que depuis son commandement avoit tant
eu de puissance sur Ξlui luy, qu'il avoit obtenu cela sur
sa passion, Ξ*de la retenir dans les limites qu'il luy avoit pleu de luy ordonner, de sorte que son Amour estoit telle que la sincere amitié surmontoit de tant son Amour, qu'il ne croiroit point offenser une sœur
de l'Ξaimer aymer avec ce dessein. - Sur ma foy, mon frere,
repliqua la Bergere, car pour tel vous veux-je
tenir le reste de ma vie, vous m'obligez tant de
vivre ainsi avec moy, que jamais nulle de vos actions
n'a acquis davantage Ξenvers moy sur mon ame que celle cy. Mais
je ne puis vous voir en peine plus longuement :
sçachez donc que ce que je veux de vous est seulement
que Ξconcernant conservant η inviolable ceste belle amitié
que vous me portez à ceste heure, vous mettiez l'Ξautre Amour en une des belles Bergeres de nostre Lignon. Vous
direz que cet office est estrange pour Bellinde,
toutefois si vous considerez Ξqu'elle que celle dont je
vous parle vous veut pour mary, et que c'est apres
vous la personne que j'Ξaime ayme le plus, car c'est
Amaranthe, je m'Ξassure asseure que vous ne vous en
estonnerez pas. Elle m'en a prié, et moy je le vous
commande par tout le pouvoir que j'ay sur vous. Elle
se hasta de luy faire ce commandement, craignant que si elle
retardoit davantage, elle n'eust pas assez de
pouvoir pour resister aux supplications qu'elle
prevoyoit.
Quel croyez vous, belle Nymphe, que devint le
pauvre Celion ? Il demeura pasle comme un mort, et
tellement hors de soy, qu'il ne Ξpût peut η de quelque
temps proferer une seule parole. En fin, quand il
Ξpût peut η
[ 332 verso ] 1607 fonctionnelle
parler, avec une voix Ξ*tendant plutost à la mort qu'à nulle apparence de vie telle que pouvoit avoir une personne au milieu du supplice, il s'escria :
- Ah, cruelle Bellinde, aviez-vous conservé ma vie
jusques icy pour Ξla me me la ravir avec tant d'inhumanité ?
Ce commandement est trop cruel pour me laisser vivre,
et mon affection trop grande pour me laisser mourir
sans desespoir. Helas ! permettez que je meure, mais
que je meure fidele. Que s'il n'y a Ξautre moyen de guerir
Amaranthe que par ma mort, je me sacrifieray fort
librement à sa santé ; l'eschange de ce commandement
ne me sera moindre tesmoignage d'estre Ξaimé aymé de vous,
que quoy que vous puissiez jamais faire pour moy.
Bellinde fut esmeuë, mais non pas Ξchangée changee. - Celion,
luy dit-elle, laissons toutes ces vaines paroles, vous
me Ξdonrez donnerez peu d'occasion de croire de vous ce que
vous m'en dittes, si vous ne Ξsatisfaittes satisfaites à la premiere
priere que je vous ay Ξfaitte faite. - Cruelle, luy dit
incontinent l'affligé Celion, si vous voulez que je
change ceste amitié, quel pouvoir avez vous Ξplus de
me commander ? Que si vous ne voulez pas que je la
change, comme est-il possible d'Ξaimer aymer la vertu, et le
vice ? Et s'il n'est pas possible, pourquoy
voulez-vous pour preuve de mon affection une chose
qui ne peut estre ?
La pitié la cuida vaincre, et combien qu'elle receust
beaucoup de peine de l'ennuy du Berger, si luy
estoit-ce un contentement qui ne se pouvoit égaller
de se Ξcognoistre connoistre si Ξparfaittement aimée parfaictement aymée de celuy
qu'elle Ξaimoit aymoit le plus. Et peut-estre que cela eust
Ξpû peu obtenir quelque chose sur sa resolution,
[ 333 recto ] 1607 fonctionnelle
n'eust
esté qu'elle vouloit oster toute opinion à
Amaranthe qu'elle Ξfut fust attainte de son mal encore
qu'elle Ξaimast et fust beaucoup aymée de ce Berger aymast ce Berger, et en fust beaucoup aymée.
Ξsi bien qu'elle contraint Elle contraignit donc sa pitié qui des-ja avoit avec
elle amené quelques larmes jusques à la paupiere
de s'en retourner en son cœur, sans donner
Ξcognoissance connoissance d'y estre Ξvenuë venuës, et Ξafin à fin de ne
retomber en ceste peine, elle s'en alla, et en
partant, luy dit : - Vous me tiendrez Ξà ceste occasion pour telle qu'il
vous plaira, si suis-je resolüe de ne vous voir jamais,
que vous n'ayez effectué ma priere, et vostre promesse,
et croyez que ceste resolution survivra vostre
opiniastreté.
Si Celion se trouva hors de soy et η se voyant seul
esloigné de toute consolation, et resolution, celuy le pourra juger
qui aura Ξaimé aymé. Tant y a qu'il demeura deux ou trois
jours comme un homme perdu, qui couroit les bois,
et fuyoit tous ceux qu'il avoit autrefois
Ξ*pratiqué frequentez. En fin un vieil Pasteur infiniment amy
de son pere, homme à la verité fort sage, et qui
avoit tousjours fort Ξaimé aymé Celion, le voyant en
Ξcet cest estat, et se doutant qu'il n'y avoit point de
passion assez forte pour causer de semblables effets
que l'Amour, le tourna de tant de costez, qu'il luy
fit Ξdescouvrir découvrir sa peine, à laquelle il donna quelque
soulagement par son bon conseil, car en son jeune
Ξâge aage il avoit passé bien souvent par semblables
destroits, et en fin le voyant un peu remis se
moqua Ξqu'il eust de ce qu'il avoit eu tant de peine pour si
peu de chose, luy remonstrant qu'Ξà en cela le remede
estoit si Ξaisé aysé qu'il auroit honte qu'on sceust que
Celion, estimé de chacun pour
[ 333 verso ] 1607 fonctionnelle
sage et pour personne de courage, Ξeust eut eu si peu d'entendement que de ne sçavoir prendre resolution en un accident si peu difficile ; qu'au pis aller, il ne falloit que faindre, et puis il continuoit : - Toutefois il a esté tres à propos qu'au commencement vous ayez Ξfait faict ces difficultez, car elle croira que vostre affection est extreme, et cela l'obligera à vous Ξaimer aymer davantage, mais puis que vous en avez fait tant de demonstration, il suffit que pour la contenter, vous faigniez ce qu'elle vous a commandé. Ce conseil fut en fin receu de Celion, et executé comme il avoit esté proposé ; il est vray qu'Ξavant il escrivit ceste il escrivit auparavant cette lettre à Bellinde.
Si j'avois merité un traittement si rude que celuy
que je reçois de vous, j'eslirois plutost la mort
que de le souffrir ; mais puis que c'est pour vostre
contentement, je le reçois avec un peu plus de
plaisir, que si en eschange vous m'ordonniez la mort ;
toutefois puis que je me suis tout donné à vous,
il est raisonnable que vous Ξpuissiez absolument en disposer en puissiez absolument disposer. J'essayeray donc de vous Ξobeïr obeir,
[ 334 recto ] 1607 fonctionnelle
mais ressouvenez vous qu'aussi long temps que durera
ceste contrainte, autant faudra t'il rayer des
jours de ma vie, car je ne nommeray jamais Ξcela vivre vie,
ce qui Ξrapporte r'apporte plus de douleur que la mort :
abregez le donc, rigoureuse Bergere, s'il y a
encore en vous une seule estincelle, non pas
d'amitié, mais de pitié seulement.
Il fut impossible à Bellinde de ne ressentir ces
paroles, qu'elle Ξcognoissoit connoissoit proceder d'une
entiere affection, Ξaussi mais si ne fut-il pas possible
à ces Ξparoles parolles de la divertir de son dessein. Elle
advertit Amaranthe que le Berger l'Ξaimeroit aymeroit et que
sa santé seule luy en retardoit la Ξcognoissance connoissance.
Cét advertissement precipita sa guerison de sorte
qu'elle rendit bien preuve que pour les maladies du
corps, la guerison de l'ame n'est pas inutile. Quelle
fut l'extreme contrainte de Celion, et quelle la
peine qu'il en supportoit ! Elle estoit telle qu'il
en devint maigre, et tellement changé qu'il n'estoit
pas Ξrecognoissable reconnoissable.
Mais voyez quelle estoit la severité de ceste
Bergere ! Il ne luy suffit pas d'avoir traitté de
ceste sorte Celion ! Car jugeant qu'Amaranthe
avoit encor quelque soupçon de leur amitié, elle
resolut de pousser ces affaires si avant, que l'un
ny l'autre ne s'en Ξpûst desdire pût dédire. Chacun voyoit
l'apparente recherche
[ 334 verso ] 1607 fonctionnelle
que ΞCelion le Berger faisoit
d'Amaranthe, car il s'estoit ouvertement declaré, et
mesme le pere du Berger, qui Ξcognoissant connoissant les loüables
vertus de Leon, et combien sa famille avoit tousjours
esté Ξhonorable ne des-approuvoit honnorable, ne desaprouvoit point ceste recherche.
Un jour Bellinde, le η voulant sonder la luy proposa
comme sa compagne, luy qui le jugea à propos y
entendit fort librement, et ce mariage estoit des-ja
bien fort advancé sans que Celion Ξn'en sçavoit rien le sceut. Mais
quand il s'en apperceut, il ne Ξpût peut s'empescher,
trouvant le moyen de parler à Bellinde, de luy faire
tant de reproches, qu'elle en eut presque honte, et
le Berger voyant bien qu'il y falloit remedier
d'autre sorte que de parole, courut soudain au meilleur
remede, qui fut à son pere, auquel il fit telle
response : - Je Ξseray seroy tres-mary de vous Ξdes-obeïr desobeyr jamais, et moins pour cet Ξeffet effect que pour tout autre.
Je voy que vous trouvez bonne l'alliance d'Amaranthe,
vous sçavez bien qu'il n'y a Bergere que j'affectionne
Ξdavantage, toutefois je l'aime fort pour maistresse d'avantage toutesfois je l'ayme fort pour Maistresse, mais non pas pour femme, et vous supplie
de ne me Ξpoint commander d'en dire la cause.
Le pere à ces propos soupçonna qu'il eust Ξrecognu reconnu quelque mauvaise condition en la Bergere, et loüa
en son ame la prudence de son fils, qui Ξeut avoit ce
commandement sur Ξses les η affections. Ainsi ce coup fut
rompu. Et Ξdautant d'autant que la chose estoit passee si
avant que plusieurs l'avoient Ξsceu sçeuë, plusieurs aussi
demandoient d'où ce refroidissement procedoit, le
pere ne Ξpût peut η s'empescher
[ 335 recto ] 1607 fonctionnelle
d'en dire quelque chose à ses
plus familiers, et eux à d'autres, si bien
qu'Amaranthe en eut le vent, qui au commencement
s'affligea fort, mais depuis repensant en elle mesme quelle folie
estoit la sienne de se vouloir faire Ξaimer aymer par force,
peu à peu s'en retira, et la premiere occasion qu'elle
vid de se marier, elle la receut. Ainsi ces honnestes η Amants furent allegez d'un faix Ξqui n'estoit pas peu si mal-aisé à
supporter, mais ce ne fut que pour estre surchargez
d'un autre beaucoup plus pesant.
Bellinde estoit des-ja en Ξâge aage d'estre mariée, et
Philemon infiniment desireux de la loger, pour avoir
sur ses vieux jours le contentement de se voir
renaistre en ce qui viendroit d'elle. Il eust bien
receu Celion, mais Bellinde qui fuyoit autant le
mariage que la mort, avoit deffendu à ce Berger d'en
parler, bien luy avoit elle promis, que si elle se
voyoit contrainte de se marier, elle l'en advertiroit,
Ξafin à fin qu'il la Ξfist fit demander, qui fut cause que Philemon voyant la froideur de Celion, ne la luy
Ξvouloit voulut pas offrir. Et cependant Ergaste, Berger des
principaux de ceste contrée, et qui estoit estimé de
chacun pour ses loüables vertus, la fit demander, et
Ξparce par ce qu'il ne vouloit Ξpas que cela fust Ξesvanté esventé qu'il
n'en fust Ξassuré asseuré, celuy qui traitta cet affaire le
tint si secret que la promesse du mariage fut aussi
tost sceuë que la demande. Car Philemon s'Ξassurant asseurant de l'obeissance de sa fille, s'y obligea de parole,
et puis l'en advertit.
Au commencement elle
[ 335 verso ] 1607 fonctionnelle
Ξ*le trouva fort dur, parce trouva fort difficile la resolution qu'il luy faloit prendre, par ce que c'estoit un homme qu'elle n'avoit jamais veu η. ΞToutefois Toutesfois ce bel esprit qui jamais ne Ξflechissoit fleschissoit sous Ξle faits les faiz du malheur, Ξrevint incontinent en soy, et se releva incontinent, surmontant ce desplaisir, ne permit seulement à son œil de donner signe de son ennuy pour sa consideration ; mais elle ne Ξpût peut η jamais obtenir cela sur elle pour celle de Celion, et fallut que ses larmes payassent l'erreur de sa trop opiniastre Ξhaine hayne contre le mariage. Si est-ce que pour satisfaire en quelque sorte à sa promesse, elle advertit le pauvre Berger que Ξson pere Philemon la vouloit marier. Soudain qu'il Ξeut eust ceste permission tant desirée, il sollicita de sorte son pere, que le mesme jour il en parla à Philemon, mais il n'estoit plus temps, dequoy le pere de Bellinde Ξeut eust beaucoup de regret, car il l'eust bien mieux aymé qu'Ergaste. O Dieux que de regrets ! quand il Ξsceut sçeust l'arrest de son malheur, il Ξsort sortit de sa maison, et ne cessa qu'il n'eust trouvé la Bergere. A l'Ξabort abord il ne Ξpût peut parler, mais son visage luy raconta assez quelle response avoit esté celle de Philemon, et combien qu'elle Ξfust fut aussi necessiteuse Ξde du bon conseil que luy, et de force pour supporter ce coup, si voulut elle se monstrer aussi bien invaincuë à ce desplaisir, qu'elle avoit Ξtousjours toujours fait gloire de l'estre à tous les autres. Mais aussi ne voulut elle pas paroistre si insensible, que le Berger n'eust quelque Ξcognoissance connoissance qu'elle ressentoit son mal, et
[ 336 recto ] 1607 fonctionnelle
qu'il luy deplaisoit, surquoy elle luy demanda a
quoy reüssiroit la demande qu'il avoit Ξfaitte faite à son
pere.
Le Berger luy respondit avec Ξla mesme response que Philemon avoit faitte les mesmes paroles que Philemon luy avoit dictes, y adjoustant tant de
plaintes, et tant de desesperez regrets, qu'elle eust
esté un rocher si elle ne se fust esmeüe ;
toutefois elle l'interrompit, combattant contre
soy-mesme, avec plus de vertu qu'il n'est pas
croyable, Ξluy remonstrant et luy remonstra Ξ(Guillemets de "que" à "foibles".) que les plaintes sont
propres aux esprits foibles et non pas aux personnes
de courage, qu'il se faisoit beaucoup de tort, et à
elle aussi de tenir Ξtels langages tel langage. - Et, disoit-elle, en
fin, Celion, qu'est devenuë la belle resolution que
vous disiez avoir contre tous accidents, sinon au
changement de mon amitié ? Et pouvez-vous avoir
opinion que quelque chose la puisse esbranler ? Ne
voyez-vous pas que ces paroles ne peuvent advancer
rien davantage que de faire concevoir Ξà a ceux qui les
oyront quelque mauvaise opinion de nous ? Pour
Dieu, ne me mettez sur le front une tache que j'ay
avec tant de peine évitée jusques icy, et puis qu'il
n'y a autre remede, patientez comme je faits, et
peut estre que le Ξciel Ciel fera reüssir toute chose plus
à nostre contentement qu'il ne nous est permis à cet
heure de le desirer ; de mon costé je rompray le
mal-heur tant qu'il me sera possible. Mais s'il n'y
a point de remede, Ξsi encor ne faut-il pas estre sans
resolution, plutost esloignons nous.
Ces derniers mots cuiderent le desesperer du tout,
luy semblant que ce
[ 336 verso ] 1607 fonctionnelle
grand courage procedoit de peu d'amitié. - S'il m'estoit aussi aysé, respondit le Berger, de me
resoudre à cet accident qu'à vous, je me jugerois
indigne de vous Ξaimer aymer, ny d'estre Ξaimé aymé de vous, car
une si foible amitié ne Ξmeriteroit merite tant d'heur. Et bien,
pour fin, et pour loyer de mes services, vous me
donnez une resolution en la perte Ξassurée asseuree que je vois
de vous, et secrettement me dittes que je ne dois me
desesperer de vous voir à un autre. Ah ! Bellinde,
avec quel œil verrez-vous ce nouvel amy, avec quel
cœur Ξl'aimerez aymerez-vous, et avec quelles faveurs le
caresserez-vous, puis que vostre œil Ξpar mille promesses m'a mille fois
promis de n'en voir d'Amour jamais d'autre que moy,
puis que ce cœur m'a juré de ne pouvoir aymer que
moy, et puis qu'Amour n'avoit destiné vos caresses à une moindre affection que la mienne. Et bien, vous me commandez que je vous laisse ; pour vous Ξobeïr obeyr, je le
feray, car je ne veux sur la fin de ma vie commencer
à Ξne faire vos commandemens vous desobeyr ; mais ce qui me le fait entreprendre,
c'est pour scavoir Ξassurément asseurément que la fin de ma vie
n'esloignera guiere la fin de vostre amitié, et quoy
que je me die le plus mal-heureux qui vive, si cheris-je beaucoup ma fortune, en ce qu'elle m'a
presenté tant d'occasions de vous faire paroistre
mon Amour, que vous n'en pouvez Ξdoutter douter, et encor ne
serois-je Ξpas satisfait de moy mesme, si ce dernier
moment qui m'en reste, n'estoit employé à vous en
Ξassurer asseurer. Je prie le Ξciel Ciel, et voyez quelle est mon
amitié, qu'en
[ 337 recto ] 1607 fonctionnelle
ceste nouvelle eslection, il vous
comble d'autant de bon-heur que vous me causez de
desespoirs. Vivez heureuse avec Ergaste, et en recevez
autant de contentement que Ξjavois j'avois de volonté de vous
rendre du service, si mes jours me l'eussent
davantage permis. Que ceste nouvelle affection
pleine des plaisirs que vous Ξvous me η promettez, vous
Ξaccompagnent accompagne jusques au cercueil, comme je vous Ξassure asseure
que Ξplein de douleur, ma fidele amitié me clorra les yeux à vostre occasion ma fidelle amitié me clorra les yeux à vostre occasion, avec une extreme douleur.
Si Bellinde laissa si longuement parler Celion, ce
fut Ξpour de crainte que parlant, ses larmes Ξne fissent l'office
des paroles et que cela Ξne rengregeast le desplaisir
du Berger, ou qu'il Ξne rendist preuve Ξd'avoir peu de puissance du peu de puissance qu'elle avoit sur Ξsoy elle mesme. Orgueilleuse
beauté, qui aymoit mieux estre jugée avec peu d'Amour, qu'avec peu de resolution !
Mais en fin se cognoissant assez rafermie pour pouvoir
respondre, elle luy dit : - Celion, vous croyez me
rendre preuve de vostre amitié, et vous Ξfaittes faictes le
contraire, car comment m'avez vous aymée ayant si
mauvaise opinion de moy ? Si depuis ce Ξ(Guillemets de "dernier" à "changée".) dernier
accident vous l'avez conceuë, croyez que l'affection
n'estoit pas grande qui a pû permettre que si
promptement vous l'ayez changée. Que si vous n'avez
point mauvaise opinion de moy, comme est-il possible
que vous puissiez croire que je vous aye aymé, et
qu'à Ξceste cette-heure je ne vous ayme plus ? Pour Dieu
ayez pitié de ma fortune, et ne Ξvous conjurez
[ 337 verso ] 1607 fonctionnelle
plus avec
elle pour augmenter mes ennuis. Considerez qu'il y
a fort peu d'Ξapparance apparence, que Celion, que j'ayme plus
que le reste du monde, et Ξduquel de qui l'humeur m'agrée
autant que la mienne mesme, eust esté changé pour un
Ergaste qui m'est Ξincognu inconnu, et au lieu Ξde qui duquel j'eslirois plutost d'espouser le tombeau. Que si j'y
suis Ξforcée forcé, ce sont les Ξcommandemens commandements de mon pere,
ausquels mon honneur ne permet que je contrarie.
Mais est-il possible que vous ne vous ressouveniez
des protestations que si souvent je vous ay Ξfaittes faites de ne vouloir me marier ? Et
toutefois vous ne laissiez de m'Ξaimer aymer. Depuis
qui y a t'il de changé ? Car si sans m'espouser
vous m'avez bien-aymée, pourquoy ne m'Ξaimerez aymerez vous
pas sans m'espouser ? Ayant un mary, qui me deffendra
d'avoir un frere que j'Ξaimeray aymeray tousjours avec
l'amitié que je dois ? La volonté m'arreste pres
de vous plus qu'il ne m'est permis. A Dieu mon
Celion, vivez et Ξm'aimez aymez moy, qui vous aymeray jusques
à ma fin, quoy qu'il puisse advenir de Ξmoy Bellinde. A ce mot elle le baisa, qui fut la plus grande
faveur qu'elle luy eust fait Ξencores. Et le laissa encore, le laissant
tellement hors de Ξsoy luy-mesme, qu'il ne sçeust former
une Ξparole parolle pour luy respondre. Quand il fut revenu,
et qu'il considera qu'Amour Ξflechissoit au fleschissoit sous le devoir,
et qu'il n'y avoit plus une seule estincelle
d'esperance, qui Ξpûst peust η esclairer entre ses Ξdesplaisirs déplaisirs,
comme une personne sans resolution, il se mit dans
les bois, et dans les lieux plus cachez, où il ne
faisoit que plaindre son cruel desastre, Ξquelle quelque remonstrance que ses amis
[ 338 recto ] 1607 fonctionnelle
luy Ξpussent peussent faire. Il vesquit de ceste sorte Ξ*quelques plusieurs jours, durant lesquels il faisoit mesme pitié aux rochers, et afin que celle qui estoit cause de son mal en ressentist quelque chose, il luy Ξrenvoya envoya ces vers.
Stances,
de Celion sur le
mariage de
Bellinde, et
d'Ergaste.
Doncques le Ciel consent, qu'apres tant d'amitié,
Qu'apres tant de services,
D'un autre vous soyez les douceurs, les delices,
Et la chere moitié ?
Et que n'aye-je en fin, de mon Amour fidelle,
Que le ressouvenir qu'un regret renouvelle ?
Vous m'avez bien aymé, mais qu'est-ce que me vaut
Ceste amitié passée,
Si dans les bras d'autruy je vous voy caressée ?
Et Ξencores s' si pourtant il faut,
Que vous sçachant à luy, je couvre du silence
Le cruel desplaisir qui rompt ma patience ?
S'il avoit plus que moy de merite, ou d'Amour,
Je ne sçaurois que dire.
Mais helas ! N'est-ce point un trop cruel martyre,
Qu'il obtienne en un jour,
Et sans le meriter, ce que le Ξciel Ciel desnie
Aux desirs infinis d'une Amour infinie ?
[ 338 verso ] 1607 fonctionnelle
Mais, ô foible raison, le devoir, dittes-vous,
Par ses loix m'a contrainte :
Et quel devoir plus fort, et quelle loy plus saincte
Sçauroit estre pour nous,
Que la foy si souvent dedans nos mains jurée,
Quand nous nous promettions une Amour Ξassurée asseurée ?
ΞPuisse Puis η, me disiez vous, incontinent seicher,
Ma main comme parjure,
Si je manque jamais à ce que je t'Ξassure asseure,
Et si j'ay rien plus cher,
Ny que dedans mon cœur Ξdavantage d'avantage je prise,
Que Ξceste cet affection que ta foy Ξm'a ma η promise !
ΞCruels ressouvenirs O cruel souvenir de mon bon heur passé,
Sortez de ma memoire !
Helas ! puis que le bien d'une si grande gloire
Est ores effacé !
Effacez vous de mesme, il n'est pas raisonnable,
Que vous soyez en moy qui suis si miserable.
Encores qu'il ne fist paroistre en une seule de ses
actions, qu'il luy Ξfust fut resté de l'esperance, si est ce qu'il en Ξavoit devoit avoir tousjours quelque peu Ξparce par ce
que le Ξcontrat contract de mariage n'estoit point passé,
et qu'il sçavoit bien que le plus souvent les
conventions font rompre ceux que l'on croit les
plus certains. Mais quand il sceut que les articles
estoient signez d'un costé et d'autre, belle Nymphe,
comment vous pourrois-je dire le moindre de ses
desespoirs ! Il se Ξdestordoit dstordoit η les mains, il
s'arrachoit le poil, il se plomboit
[ 349 recto sic 339 recto ] 1607 fonctionnelle
l'Ξestomac estomach de coups, bref, c'estoit une personne transportée, et tellement hors de raison, qu'il partit plusieurs fois en dessein de tuer Ergaste. Mais quand il Ξen estoit prest, quelque estincelle Ξencore de consideration, qui parmy tant de fureur luy estoit encore restée, luy faisoit craindre d'offenser Bellinde, à Ξlaquelle qui toutefois, Ξson extresme transport luy faisoit escrire transporté de passion, il escrivoit bien souvent des lettres si pleines d'Amour, et de reproches, que mal-Ξaisément aysement les pouvoit elle lire sans larmes ; Ξentre autre entreautres il luy en envoya une telle.
Lettre de Celion a Bellinde
En son transport.
Faut il donc inconstante Bergere, que ma peine
survive mon affection ? Faut il que sans vous
aymer, j'aye tant de peine pour vous sçavoir entre
les mains d'un autre ? N'est-ce point que les Dieux
me Ξveuillent vueillent punir pour vous avoir plus aymée que je
ne devois ? Où Ξplutost plustost n'est ce point que je me
figure de ne vous aymer plus, et que toutefois
j'aye plus d'Amour pour vous que je n'Ξeuz eus jamais ?
Toutefois, pourquoy vous aymerois-je, puis que vous
estes, et ne pouvez
[ 349 verso sic 339 verso ] 1607 fonctionnelle
estre à autre qu'à une personne
que je n'ayme point ? Mais au contraire, pourquoy
ne vous aymerois-je point, puis que je vous ay tant
aymée ? Il est vray, mais je ne vous dois point
aymer ; car vous estes ingrate, une ame toute d'oubly,
et qui n'a nul ressentiment d'Amour. Toutefois quelle
que vous soyez si estes vous Bellinde, et Bellinde peut-elle estre sans que Celion l'ayme ? Vous
Ξaime ayme-je donc ou si je ne vous ayme point ? Jugez en
vous mesme, Bergere, car Ξquant quand à moy j'ay l'esprit
si troublé, que je n'en puis discerner autre chose
sinon que je suis la personne du monde la plus affligée.
Et au bas de la lettre, il y avoit ces vers. η
Je ne puis excuser ceste extreme inconstance,
Qui Ξvous nous η a fait si mal changer d'affection :
Changer de bien en mieux, je l'appelle prudence,
Mais de changer en pis, peu de discretion.
Lors que Bellinde receut ceste lettre, et ces vers, elle estoit en peine de luy faire tenir une des siennes, parce qu'oyant dire l'estrange vie qu'il faisoit, et les Ξparoles parolles qu'il proferoit contre elle, elle ne pouvoit Ξles le souffrir qu'avec beaucoup de desplaisir, considerant combien cela donnoit Ξd' l' occasion de parler, à ceux qui n'ont des Ξaureilles oreilles que pour apprendre les nouvelles d'autruy, et de langue que pour les redire. Sa lettre estoit telle.
[ 350 recto sic 340 recto ] 1607 fonctionnelle
Il m'est impossible de supporter Ξdavantage d'avantage le tort
que vostre estrange façon de vivre nous fait à tous
deux. Je ne nie pas que vous n'ayez occasion de
plaindre nostre fortune. Mais je dis bien qu'une
personne sage n'en sçauroit avoir qui luy permette
sans blasme de devenir fol. Quel transport est Ξceluy celui qui vous empesche de voir, que donnant Ξcognoissance connoissance
à tout le reste du monde que vous mourez d'Amour pour
moy, vous me contraignez toutefois de croire que
veritablement vous ne m'Ξaimez aymez point. Car si vous
m'Ξaimiez aymiez voudriez vous me desplaire ? Et ne
sçavez vous pas que la mort ne me sçauroit estre plus
ennuyeuse que l'opinion que vous donnez à chacun de
nostre amitié ? Cessez donc, mon frere, je vous
supplie, et par ce nom qui vous oblige d'avoir Ξsoing soin de ce qui me touche. Je vous conjure, que si present
vous ne pouvez supporter ce desastre sans donner
Ξcognoissance connoissance de vostre ennuy, vous preniez pour le
moins resolution de vous esloigner,
[ 350 verso sic 340 verso ] 1607 fonctionnelle
en sorte que ceux qui vous oyront plaindre, ne cognoissant point mon
nom, ne fassent que regretter avec vous vos ennuis,
sans pouvoir rien soupçonner à mon Ξdesavantage desadvantage. Si
vous me contentez en ceste resolution, vous me ferez
croire que c'est surabondance, et non point deffaut d'affection, qui vous a fait errer contre moy. Et
Ξceste cette consideration obligera à Bellinde, outre l'amitié qu'elle vous porte, de conserver tousjours chere la
memoire de ce frere qui l'Ξaime ayme et qu'elle ayme parmy
tous ses cruels et Ξinsupportables insuportables desplaisirs.
Quoy que Celion fust tellement transporté, que son
esprit estoit presque incapable des raisons que ses
amis luy pouvoient representer, si est-ce que son
affection luy ouvrit les yeux à ce coup, et luy fit
voir que Bellinde le conseilloit à propos, si bien
que resolu à son départ, il Ξdonne donna secrettement ordre
à son voyage, et le jour avant qu'il voulust partir,
il escrivit à sa Bergere que faisant dessein de luy
obeyr, il la Ξsupplioyt supplioit de luy donner commodité de
pouvoir prendre congé d'elle, afin qu'il pûst partir
avec quelque sorte de consolation. La Bergere qui
[ 351 recto sic 341 recto ] 1607 fonctionnelle
veritablement l'Ξaimoit aymoit, quoy qu'elle previst que cét
Ξà-dieu Adieu ne feroit que rengreger son desplaisir, Ξsi ne voulut-elle ne voulut luy refuser ceste requeste et luy donna
assignation η le lendemain au matin à la Ξfonteine fontaine
des Sicomores.
Le jour ne commençoit que de poindre quand le desolé
Berger sortant de sa cabane avec son trouppeau, le
chassa droit à la Ξfonteine fontaine, où s'estendant de son
long, et les yeux sur le cours de l'onde, il
commença, en attendant sa Bergere, de s'entretenir
sur son prochain mal-heur. Et apres avoir esté quelque
temps muet, il souspira ces vers.
ΞCOMPARAISON D'UNE FONTEINE
A SON
DESPLAISIR.
COMPARAISON D'UNE FONTAINE
A SON
DESPLAISIR.
ΞCette Ceste
source eternelle,
Qui ne finit jamais,
Mais qui se renouvelle
Par des flots plus espais,
Ressemble à ces ennuis dont le regret m'oppresse.
Car comme elle sans cesse
D'une source feconde au mal-heur que je sens,
Ils s'en vont renaissans.
Puis d'Ξ*immortelle une longue course,
Tout ainsi que ces flots
Vont Ξesloignant esloignans leur source,
[ 351 verso sic 341 verso ] 1607 fonctionnelle
Sans prendre nul repos,
Moy par divers travaux, par mainte et mainte peine,
Comme parmy l'areine,
Ξ*Se froissant Serpentant à grands Ξ*coups sauts, l'onde s'en va courant,
Mon mal je Ξva vay pleurant.
Et comme vagabonde
Murmurant elle Ξ*court fuyt,
Quand d'onde Ξdessur dessus onde
A Ξlong longs flots elle Ξ*sourd bruit,
De mesme, Ξen me plaignant de ma triste advanture,
Contre amour je murmure :
Mais que me Ξvaut veut η cela, puis qu'il faut qu'à la fin
Je suive mon destin.
Cependant que ce Berger parloit de ceste sorte en
soy-mesme, et qu'il en proferoit assez haut plusieurs
paroles sans y penser, tant il estoit troublé de
ce desastre, Bellinde qui n'avoit pas perdu le
souvenir de l'assignation qu'elle luy avoit donnée,
aussi tost qu'elle se Ξpût peut η deffaire de ceux qui
estoient autour d'elle, s'en alla le trouver ;
tellement travaillée du regret de le perdre, qu'elle
ne le pouvoit si bien cacher qu'il n'en Ξapparust apparut beaucoup Ξà en son visage.
Ergaste, qui ce matin s'estoit levé de bonne heure
pour la venir voir, de fortune l'apperçeut
de loing, et voyant comme elle s'en alloit seule,
et qu'il sembloit qu'elle cherchoit les sentiers plus
couverts, eut volonté de sçavoir où elle alloit. Cela
fut cause que la suivant
[ 352 recto sic 342 recto ] 1607 fonctionnelle
de loing, il vid qu'elle
prenoit le chemin de la Ξfonteine fontaine des Sicomores, et
jettant la veuë un peu plus avant, Ξencor qu'il fust encore qu'il fut fort matin, il prit garde qu'il y avoit desja un
trouppeau qui paissoit. Luy qui estoit tres-Ξadvisé advise,
et qui n'estoit point tant ignorant des affaires de
ceste Bergere, qu'il n'eust ouy dire l'amitié que
Celion luy portoit, entra soudain en quelque opinion que c'estoit Ξlà la son trouppeau, et que Bellinde l'y
alloit trouver. Encor qu'il n'eust point de doute
de la pudicité de sa Ξmaistresse Maistresse, si est-ce qu'il creut
facilement qu'elle ne le hayssoit point, luy semblant
qu'une si longue recherche n'eust pas esté si fort
continuée si elle luy eust esté des-agreable. Et pour
satisfaire à sa curiosité, aussi tost qu'il la vid
sous les arbres, et qu'elle ne le pouvoit plus
Ξvoir appercevoir, prenant le tour un peu plus Ξlong loing, il
se cacha entre quelques buissons, d'où il apperçeut
la Bergere assise sur Ξdes les gazons qui estoient relevez
autour de la Ξfonteine fontaine en façon de sieges, et Celion à genoux aupres d'elle.
Dieu ! quel tressault fut celuy qu'il reçeut de
ceste veuë, toutefois Ξparce par ce qu'il ne pouvoit ouyr
ce qu'ils disoient, il se Ξtraîna traina si doucement, qu'il
vint si pres d'eux qu'il n'y avoit qu'une haye (qui
faisoit tout le tour de la Ξfonteine fontaine, comme une
Ξpalissade pallissade) qui le couvroit. De ce lieu donc
passant curieusement la veuë entre les ouvertures
des fueilles, et tout attentif à leurs discours, il
ouyt que la Bergere luy respondoit : - Et quoy Celion
est-ce le pouvoir ou la volonté de me plaire qui
vous deffaut Ξà en ceste
[ 352 verso sic 342 verso ] 1607 fonctionnelle
occasion ? Cét accident
aura-t'il plus de force sur vous que le pouvoir que
vous m'y avez donné ? Où est vostre courage, Celion,
ou bien où est vostre amitié ? N'avez vous point
autrefois surmonté pour l'Amour que vous me portiez
de plus grands malheurs que ceux-cy ? Et si cela est,
où est l'affection ? Où est la resolution qui le vous
a fait faire ? Voulez vous que je croye que vous en avez
moins à ceste heure que vous n'aviez en ce temps là ?
Ah ! Berger, consentez plutost a la diminution de
ma vie qu'a celle de la bonne volonté que vous
m'avez promise. Et comme jusques icy, j'ay Ξpû peu sur
vous tout ce que j'ay voulu, que de mesme à l'advenir
il n'y ait rien qui m'en puisse amoindrir le pouvoir.
Ergaste ouyt que Celion luy respondit : - Est-il
possible, Bellinde, que vous puissiez entrer en
doute de mon affection, et du pouvoir que vous avez
sur moy ? Pouvez vous avoir une si grande
mescognoissance, et le Ciel peut-il estre tant
injuste que vous ayez Ξpû peu oublier les tesmoignages
que je vous en ay donnez, et qu'il ait permis que je
survive à la bonne opinion que vous devez avoir de
moy ? Vous, Bellinde, vous pouvez mettre en doute ce
que jamais une seule de mes actions, ny de vos
Ξcommandements commandemens n'a laissé douteux. Au moins, avant
que prendre une si desavantageuse opinion contre
moy, demandez à Amaranthe ce qu'elle en croit ;
demandez au respect qui m'a fait taire, demandez à
Bellinde mesme, si elle a jamais imaginé rien de si
[ 353 recto sic 343 recto ] 1607 fonctionnelle
difficile que mon affection n'ait surmonté. Mais à ceste heure que je vous voy toute à un autre et que pour la fin de mon Amour desastrée, il faut que vous laissant entre les bras d'un plus heureux que moy, je m'esloigne et me bannisse à jamais de vous η. Helas ! pouvez vous dire que ce soit deffaut d'affection, ou de volonté de vous Ξobeïr obeyr, si je ressens une peine plus cruelle que celle de la mort ? Quoy, Bergere, vous Ξcroirez croyez η que je vous Ξaime ayme, si sans mourir je vous sçay toute à un autre ? Vous Ξdirez dittes que ce sera l'Amour, et le courage, qui me rendront insensible à ce desastre, et Ξtoutefois toutesfois en verité ne sera ce pas plutost n'avoir ny Amour ny courage, que de le souffrir sans desespoir ? O Bergere, que nous sommes bien Ξloin loing de conte vous et moy, car si ceste impuissance qui m'empesche de pouvoir vivre et supporter ce malheur, vous fait douter de mon affection, au contraire ceste grande constance, et ceste extreme resolution que je vois en vous m'est une trop certaine Ξassurance asseurance de vostre peu d'amitié. Mais aussi à quoy faut-il que j'en espere plus de vous, puis qu'un autre, ô cruauté de mon destin, vous doit posseder ? A ce mot ce pauvre Berger s'aboucha sur les genoux de Bellinde, sans force, et sans sentiment. Si la Bergere fut vivement touchée, tant des paroles que de l'Ξévanoüyssement evanouyssement de Celion, vous le pouvez juger, belle Nymphe, puis qu'elle l'Ξaimoit aymoit autant qu'il Ξestoit est possible d'Ξaimer aymer, et qu'il falloit qu'elle faignist de ne Ξpoint ressentir ressentir point
[ 353 verso sic 343 verso ] 1607 fonctionnelle
ceste
douloureuse separation. Lorsqu'elle le vid esvanouy
et qu'elle creut n'estre escoutée que des Sicomores et de l'onde de la Ξfonteine fontaine, ne leur voulant cacher
le desplaisir qu'elle avoit tenu si secret à ses
compagnes, et à tous ceux qui la voyoient ordinairement :
- Helas ! dit-elle en joignant les mains, helas ! ô
souveraine bonté, ou sors moy de ceste misere, ou
de ceste vie ; romps par pitié ou mon cruel desastre,
ou que mon cruel desastre me rompe.
Et puis baissant les yeux sur Celion : - Et toy,
dit-elle, trop Ξfidele fidelle Berger, qui n'es miserable que Ξdautant d'autant que tu Ξaimes aymes ceste miserable, Ξvueille le Ciel te le Ciel te vueille donner ou les contentemens que ton
affection merite, ou m'enlever de ce monde, puis
que je suis Ξla seule cause que tu souffres les desplaisirs
que tu ne merites pas.
Et lors s'estant teuë quelque temps elle reprit :
- O qu'il est difficile de bien Ξaimer aymer, et d'estre sage
tout ensemble ! Car je voy bien que mon pere a raison
de me donner au sage Berger Ergaste, soit pour
ses merites, soit pour ses commoditez. Mais helas !
Que me vaut ceste Ξcognoissance connoissance, si Amour Ξdeffant deffend à mon
affection de l'avoir agreable ? Je sçay que Ergaste
merite mieux, et que je ne puis esperer rien de
plus Ξavantageux advantageux que d'estre sienne. Mais comment
me pourray-je donner à luy, si Amour m'a des-ja donnee
à un autre ? La raison est du costé de mon pere, mais
Amour est pour moy, et non point un Amour
nouvellement nay, où qui n'a point de puissance,
[ 354 recto sic 344 recto ] 1607 fonctionnelle
mais un Amour que j'ay conçeu, ou plutost que le Ciel a fait naistre avec moy, qui s'est eslevé dans mon berceau, et qui par un si long trait de temps s'est tellement insinué dans mon ame, qu'il est plus mon ame, que mon ame mesme. O Dieux ! et faut-il esperer que je m'en puisse despoüiller sans la vie ? Et si je ne m'en deffaits, dy moy, Bellinde, que sera-ce que de toy ? En proferant ces paroles, les grosses larmes luy tomboient des yeux, et coulant le long de son visage, moüilloient et les mains et la jouë du Berger, qui peu à peu revenant, fut cause que la Bergere interrompit ses plaintes, et s'essuyant les yeux, de peur qu'il ne s'en prist garde, changeant et de visage et de voix, luy parla de ceste sorte : - Berger, je vous veux advoüer que j'ay du ressentiment de vostre peine, autant peut-estre que vous mesme, et que je ne sçaurois douter de vostre bonne volonté si je n'estois la plus mescognoissante personne du monde. Mais à quoy ceste recognoissance, et à quoy ce ressentiment ? Puis que le Ciel m'a sousmise à celuy qui m'a donné l'estre, voulez vous tant que cet estre me demeurera que je luy puisse desobeir ? Mais soit ainsi que l'affection plus forte l'emporte sur le devoir, pour cela Celion, serons nous en repos ? Est-il possible si vous m'Ξaimez aymez, que vous puissiez avoir du contentement, me voyant le reste de ma vie pleine de desplaisirs et de regrets ? Et pouvez vous croire que le blasme que j'encourray, soit par la desobeissance de mon pere, soit
[ 354 verso sic 344 verso ] 1607 fonctionnelle
par l'opinion que
chacun aura de nostre vie passée à mon Ξdesavantage desadvantage,
me puisse laisser un moment de repos ? Cela seroit
peut-estre croyable d'une autre que de moy qui ay
tousjours tant Ξdesapprouvé desaprouvé celles qui se sont Ξconduites conduittes de ceste sorte, que la honte de me voir Ξtombee tomber en leur
mesme faute me Ξsera seroit tousjours plus insuportable
que la plus cruelle fin que le Ciel me Ξ*puisse destiner pourroit ordonner.
Armez vous donc de ceste resolution ô Berger, que
tout ainsi que par le passé nostre affection ne nous
a jamais fait commettre chose qui Ξfust fut contre nostre
devoir, quoy que nostre Amour ait esté extreme, Ξque de
mesme pour l'advenir il ne faut point souffrir qu'elle
nous Ξy puisse forcer. Outre que des choses où il n'y
a point de remede la plainte semble estre bien
inutile. Or il est tout certain que mon pere m'a
donnee à Ergaste et que ceste donation ne Ξse peut plus revoquer peut desormais estre revoquée que par Ergaste mesme.
Jugez quelle esperance nous devons avoir qu'elle le
soit jamais ? Il est vray qu'ayant disposé de mon
affection avant que mon pere de moy, je vous promets
et vous jure devant tous les Dieux et particulierement
devant les Deitez qui habitent en ce lieu, que
d'affection je seray vostre jusques dans le tombeau,
et qu'il n'y a ny pere, ny mary, ny tyrannie du
devoir, qui me fasse jamais contrevenir au serment
que je vous en faits. Le Ciel m'a Ξdonne donnee à un pere,
ce pere a donné mon corps à un mary ; comme je n'ay
Ξpû peu contredire au Ciel, de mesme mon
[ 355 recto sic 345 recto ] 1607 fonctionnelle
devoir me deffend
de refuser l'ordonnance de mon pere ; mais ny le Ciel,
ny mon pere, ny mon mary, ne m'empescheront jamais
d'avoir un frere que j'Ξaimeray aymeray comme je luy ay
promis, quelle que je puisse devenir.
A ces dernieres paroles, prevoyant bien que Celion se remettroit aux plaintes et aux larmes, afin de les
éviter, elle se leva, et le prenant par la teste le
baisa au front, et luy disant à Dieu, et s'en
allant : - Dieu vous Ξveuille vueille, dit-elle, Berger, donner
autant de contentement en vostre voyage, que vous m'en
laissez peu en l'estat où je demeure.
Celion Ξneut n'eut, ny la force de luy respondre ny le
courage de la suivre, mais s'estant levé, et tenant les bras
croisez, l'alla accompagnant des yeux, tant qu'il la
pût voir, et lors que les arbres luy Ξen eurent osté
la veuë, levant les yeux au Ciel tous chargez de
larmes, apres plusieurs grands souspirs, il s'en alla
courant d'un autre costé, sans soucy ny de son
trouppeau, ny de chose qu'il laissast en sa cabane.
Ergaste qui caché Ξdu derriere le buisson, avoit ouy
leurs discours, demeura plus satisfait de la vertu
de *la belle et sage Bellinde Ξqu'il ne se peut dire admirant et la
force de son courage et la grandeur de son honnesteté.
Et apres avoir demeuré long temps ravy en ceste
pensée, considerant l'extreme affection qui estoit
entre ces deux Amants, il creut que ce seroit un acte
indigne de luy que d'estre cause de leur separation,
et que le Ciel ne l'avoit point fait rencontrer si à
propos à Ξcet à-dieu cét Adieu, que pour luy faire voir la grande
erreur qu'il alloit commettre sans y penser.
Estant donc resolu de
[ 355 verso sic 345 verso ] 1607 fonctionnelle
r'apporter à leur contentement
tout ce qui luy seroit possible, il se met à suivre
Celion ; mais il estoit desja tant esloigné qu'il ne le
sçeut attaindre, et pensant de le trouver en sa
cabane, il prit un petit sentier qui y alloit le plus
droit. Mais Celion avoit passé d'un autre costé,
car sans parler à personne de ses parents ny de ses
amis, il s'en alla vagabond sans autre dessein
plusieurs jours, sinon qu'il fuyoit les hommes et ne
se nourrissoit que Ξdes de fruits sauvages que l'extreme
faim luy faisoit prendre par les Ξbois boys.
Ergaste qui vid que son dessein estoit rompu de ce
costé, apres l'avoir cherché un jour ou deux, vint
trouver Bellinde, esperant de sçavoir d'elle le
chemin qu'il Ξavoit auroit pris. Et de fortune il la trouva
au mesme lieu où elle avoit dit Ξà-dieu Adieu à Celion, estant
toute seule sur le bord de la Ξfonteine fontaine, pensant à
l'heure mesme au dernier accident qui luy estoit
advenu en ceste place, le souvenir duquel luy
arrachoit des larmes du profond du cœur.
Ergaste qui l'avoit veuë de loing, estoit venu
expres pour la surprendre le plus couvertement Ξqui qu'il luy avoit esté possible, et voyant ses pleurs comme
deux sources couler dans la Ξfonteine fontaine, il en eut tant
de pitié, qu'il jura de ne Ξse reposer de bon sommeil qu'il
n'eust remedié à son desplaisir. Et pour ne perdre
point davantage de temps, s'avançant tout à coup
Ξà vers elle, il la Ξsalüa salua. Elle qui se vid surprise
avec les larmes aux yeux, afin de les dissimuler,
faignit de se laver, et mettant promptement les mains
dans l'eau, se les porta toutes mouïllées au visage,
de sorte que si Ergaste
[ 356 recto sic 346 recto ] 1607 fonctionnelle
n'eust auparavant veu ses larmes, Ξmalaisément mal-aysément eust-il
alors Ξrecognu reconnu qu'elle pleurast. Car ce qui encores luy
fit Ξdavantage d'avantage admirer sa vertu, Ξcar à c'est qu'en mesme temps
elle peignit en son visage une façon toute riante.
Et se tournant Ξau vers le Berger, luy dit, avec une
façon pleine de courtoisie : - Je pensois estre seule,
gentil Berger, mais à ce que je Ξvois voy, vous y estes
venu pour la mesme occasion, comme je pense, qui
m'y a amenée, je veux dire pour vous y Ξrafraîchir rafraischir,
et sans mentir voicy bien la meilleure source, et la
plus Ξfraîche fraische qui soit en la Ξpleine plaine. - Sage, et belle
Bergere, respondit Ergaste en sousriant, vous avez
raison de dire que le sujet qui vous a fait venir
icy, m'y a de mesme conduit, car il est tout vray.
Mais quand vous dittes que vous et moy y sommes pour
nous Ξrafraîchir rafraischir, il faut que je vous contredie,
puis que ny l'un ny l'autre de nous n'y est pour ce
dessein. - Quant à moy, dit la Bergere, j'advoüeray
bien que je me puis estre Ξfaillie trompée pour ce qui est
de vous, mais pour mon particulier, vous me permettrez
de dire qu'il n'y a personne qui en puisse sçavoir
Ξdavantage d'avantage que moy. - Je vous accorde, dit Ergaste,
que vous en sçavez plus que tout autre ; mais pour
cela vous ne me ferez pas confesser que le sujet qui
vous a Ξconduit conduitte icy soit celuy que vous dittes. - Et
quel penseriez-vous donc, dit-elle, Ξque ce fust qu'il fut ?
Et à ce mot elle mit la main au visage Ξpour couvrir en quelque sorte la rougeur qui luy estoit montée, et cela faisant semblant de se frotter les sourcils , faisant
semblant de se frotter les sourcils, mais en effect
c'estoit pour couvrir en quelque sorte la rougeur qui
luy estoit montée.
A quoy Ergaste prenant garde, et Ξvoulant la sortir la voulant oster de
[ 356 verso sic 346 verso ] 1607 fonctionnelle
la peine où il la voyoit, respondit de ceste sorte :
- Belle et discrette Bergere, il ne faut plus que vous
usiez de dissimulation envers moy, qui sçay aussi bien
que vous ce que vous croyez avoir de plus secret en
l'ame. Et pour vous monstrer que je ne ments point,
je vous dis qu'à ceste heure vous estiez sur le bord
de ceste eau, songeant avec beaucoup de desplaisir au
dernier Ξà-dieu Adieu que vous avez dit à Celion, au mesme
lieu où vous estes. - Moy ? dit-elle Ξincontinant incontinent toute
surprise. - Ouy, vous-mesme, respondit Ergaste, mais
ne soyez pas Ξmarrie marie que je le sçache, car j'estime
tant vostre vertu et vostre merite, que tant s'en
faut que cela vous puisse jamais nuire, que je veux
que ce soit la cause de vostre contentement. Je sçay
le long service que ce Berger vous a rendu, je sçay
avec combien d'honneur il vous à recherchée, je sçay
avec combien d'affection il a continué depuis tant
d'annees, et de plus, Ξde avec quelle sincere et vertueuse
amitié vous l'affectionnez. La cognoissance de toutes
ces
choses me fait desirer la mort Ξplutost plustost que d'estre
cause de vostre separation. Ne pensez pas que ce soit
jalousie, qui me Ξfait vous faict parler de ceste sorte ; jamais
je n'entreray en doute de vostre vertu, et puis j'ay
ouy de mes aureilles les sages discours que vous luy
avez tenus. Ne pensez non plus que je ne croye que
vous perdant, je ne perde aussi la meilleure fortune que je sçaurois jamais avoir, mais le Ξseul sujet qui
me pousse à vous redonner à celuy Ξque à qui vous devez
[ 357 recto sic 347 recto ] 1607 fonctionnelle
estre, c'est, ô sage Bellinde, que je ne veux pas
Ξacheter attacher η mon contentement avec vostre eternel desplaisir,
et que veritablement je croirois estre coulpable, et
envers Dieu, et envers les hommes, si à mon occasion
une si belle et vertueuse amitié se rompoit entre vous.
Je viens donc icy pour vous dire que je veux bien
me priver de la meilleure alliance que je sçaurois
jamais avoir, pour vous remettre en vostre liberté,
et vous redonner le contentement que le mien vous
osteroit. Et outre que je penseray avoir fait ce que
je croy que le devoir me commande, encores ne me
sera-ce Ξpoint peu de satisfaction de penser que si
Bellinde est contente, Ergaste est un des
instruments de son contentement. Seulement je vous
requiers, si en cecy je vous oblige, qu'estant
cause de la reünion de vostre amitié, vous me
receviez pour tiers entre vous deux, et que vous me
fassiez la mesme part de vostre bonne volonté que
vous Ξl' avez promise à Celion quand vous avez creu
d'espouser Ergaste ; je veux dire, que de tous deux
je sois Ξaimé aymé et receu comme frere.
Pourrois-je, belle Nymphe, vous redire le contentement
inesperé de ceste Bergere ? Je croy qu'il seroit
impossible, car elle mesme fut tellement surprise,
qu'elle ne sçeut de quelles paroles le remercier, mais
le prenant par la main, s'alla Ξrassoir rasseoir sur les
gazons de la Ξfonteine fontaine, où apres s'estre un peu remise,
et voyant la bonne volonté dont Ergaste l'obligeoit,
elle luy
[ 357 verso sic 347 verso ] 1607 fonctionnelle
declara tout au long Ξtout ce qui Ξc' s'estoit passé
entre Celion et elle, et apres mille Ξsorte de remerciements sortes de remerciemens, que j'obmets pour ne vous ennuyer, elle
le supplia de l'aller chercher luy mesme, Ξdautant d'autant que
le transport de Celion estoit tel qu'il ne
reviendroit pour personne du monde qui l'allast
querir, Ξparce par ce qu'il ne croiroit jamais ceste bonne
volonté de luy, à qui il n'en avoit point donné
d'occasion, si elle luy estoit Ξassurée asseurée par
quelqu'autre ; au contraire se Ξfigureroit figuroit η que ce
seroit un artifice pour le faire revenir.
Ergaste qui vouloit en toute sorte parachever la
bonne œuvre qu'il avoit commencée, resolut de partir
dés le lendemain avec Diamis frere de Celion, luy Ξpromettant permettant η de ne point
revenir sans le luy Ξramener r'amener.
Estant donc partis en ce dessein, apres avoir sacrifié
à Ξ*Mercure Thautates pour le prier qu'il adressast leurs pas
du costé où ils devoient trouver Celion, ils
prindrent le chemin qui le premier se presenta à
eux. Mais ils eussent cherché longuement en vain avant
que d'en avoir des nouvelles, si luy mesme transporté
de fureur, ne se fust resolu de revenir en Forests,
afin de tuer Ergaste, et puis du mesme glaive se
percer le cœur devant Bellinde, ne pouvant vivre et
sçavoir Ξquelqu'autre jouïr que quelqu'autre jouît de son bien.
En ceste rage il se remit en chemin, et Ξparce par ce qu'il
ne se nourrissoit que Ξd' des herbes et des fruits qu'il
trouvoit le long des chemins, il estoit tant Ξaffoybly affoibly,
qu'à peine pouvoit-il marcher, et n'eust esté
la rage qui le portoit, il ne l'eust Ξpû peu faire ; Ξencore encor falloit-il que
[ 358 recto sic 348 recto ] 1607 fonctionnelle
plusieurs fois du jour il se reposast, Ξet mesme lors que le sommeil le pressoit. Il advint que de ceste sorte lassé, il se mit sous quelques arbres qui faisoient un agreable ombrage à une Ξfonteine fontaine, et là apres avoir quelque temps repensé à ses desplaisirs, il s'endormit. La fortune qui se contentoit des ennuis qu'elle luy avoit donnez, adressa, pour le rendre entierement heureux, les pas d'Ergaste et de Diamis en ce mesme lieu, et par hazard Diamis marchoit le premier. Soudain qu'il le vid, il le Ξrecognut reconnut, et tournant doucement en arriere, en vint advertir Ergaste, qui tout joyeux voulut l'aller embrasser, mais Diamis le retint en luy disant : - Je vous supplie Ergaste, ne faisons rien en cecy de mal à propos. Mon frere, si tout à coup nous luy disons ces bonnes nouvelles, il mourra de plaisir, et si vous Ξcognoissiez connoissiez l'extreme affliction que cét accident luy a causé, vous seriez de mesme opinion. C'est pourquoy il me semble qu'il vaut mieux que je le luy die peu à peu, et parce qu'il ne me croira pas, vous viendrez apres le luy reconfirmer. Ergaste trouvant cet advis bon, s'esloigna entre quelques arbres, Ξdont d'où il pouvoit les voir, et Diamis s'advança. Et faut bien dire qu'il fust inspiré de quelque bon demon, car si d'Ξabort abord Celion eust veu Ergaste, peut estre suivant sa resolution, luy eust il fait du Ξdesplaisir déplaisir. Or à l'heure mesme que Diamis s'en approcha, son frere s'esveilla, et recommençant son ordinaire entretien, se mit à plaindre de ceste sorte.
[ 358 verso sic 348 verso ] 1607 fonctionnelle
Plainte. η
Outré par la douleur de mortelles Ξattaintes atteintes,
Sans autre reconfort
Que celuy de mes plaintes,
Je souspire à la mort.
Ma deffense est sans plus, l'impossible esperance,
Mais le glaive Ξ*inhumain aceré,
Dont le mal-heur m'Ξoffence offense,
ΞC' Est un mal Ξtres-certain asseuré.
J'espere quelquefois en ma longue misere,
De voir finir mon Ξdeuil dueil.
Mais quoy, je ne l'espere
Sinon dans Ξle un cercueil.
Celuy ne doit-il point s'estimer miserable,
Et les ΞDieux dieux ennemis
Dont l'espoir favorable
En la mort est remis ?
Mais où sont les desseins de ce courage extreme,
En mon mal Ξresolus resolu ?
Mais où suis-je moy-mesme ?
Je ne me Ξcognois connois plus.
Mon ame en sa douleur est tellement confuse,
Que ce qu'ore elle veut
Soudain elle refuse
Alors qu'elle le peut.
Reduitte en Ξcet cest estat, elle ne peut Ξcognoistre connoistre
Qu'elle a, ny Ξquelle qu'elle η elle est :
O pourquoy faut-il estre,
Lorsque tout nous desplaist !
[ 359 recto sic 349 recto ] 1607 fonctionnelle
Diamis qui ne vouloit le surprendre, apres avoir
quelque temps escouté fit du bruit expres Ξafin à fin
qu'il tournast la teste vers luy, et Ξvoiant voyant que tout estonné il le regardoit, il
s'advança doucement Ξà luy , et apres l'avoir salué, Ξil luy
dit : - Je loue Dieu mon frere, de ce que je vous
Ξaye ay trouvé si à propos pour vous faire le message
que Bellinde vous mande. - Bellinde ? dit-il
incontinent, est-il possible qu'elle Ξaye ait quelque
memoire de moy, entre les bras d'Ergaste ? - Ergaste,
dit Diamis, n'a point eu Bellinde entre les bras,
et j'espere si vous avez quelque resolution qu'elle
ne sera jamais à luy. - Et doutez vous, respondit
Celion, que la resolution me puisse manquer en
un semblable affaire ? - Je voulois dire, repliqua
Diamis, de la prudence. - Je pense, respondit Celion,
qu'il n'y a point de prudence qui puisse contrevenir
à l'ordre que le destin Ξà a resolu. - Le destin, dit
Diamis, ne vous est pas si contraire que vous pensez,
et vos affaires ne sont pas en si mauvais termes que
vous croyez. Ergaste refuse Bellinde. - Ergaste,
dit Celion, la refuse ? - Il est tout certain,
continua Diamis, et afin que vous en soyez plus
Ξassuré asseuré, Ergaste mesme vous cherche pour le vous
dire.
Celion oyant ces nouvelles, demeura sans respondre Ξpres que presque hors de soy. Et puis reprenant la parole :
- Vous Ξmoquez mocquez vous point, dit-il, mon frere, ou si
vous le dittes pour m'abuser ? - Je vous jure, Ξrespond répond Diamis, par Ξ*le grand Dieu Pan, je vous jure Palles Theutates, Hesus et
Thamaris η, et par tout ce que nous avons de plus
sacré que je vous dy verité, et que bien tost vous
le sçaurez par le Berger
[ 359 verso sic 349 verso ] 1607 fonctionnelle
Ergaste. Alors Celion levant et les mains et les yeux au Ciel : - O Ξ*Dieux Dieu !
dit il, à quelle fin plus heureuse me reservez-vous ?
Son frere, pour l'interrompre : - Il ne faut plus,
luy dit-il, parler ny de mal-heur ny de mort, mais
seulement de joye et de contentement, et sur tout
vous preparer à remercier Ergaste du bien qu'il
vous fait, car je le Ξvois voy qui vient à nous.
A ce mot Celion se leva, et le voyant si pres, le
courut embrasser avec autant de bonne volonté que
peu auparavant il luy en portoit beaucoup de mauvaise,
mais quand il sçeut la verité de toute ceste affaire,
il se mit à genoux devant Ergaste, et luy vouloit à
force baiser les pieds.
J'Ξabregeray abbregerai, belle Nymphe, tous leurs discours et
vous diray seulement, qu'estant de retour, Ergaste
luy donna Bellinde, et qu'avec le consentement de
son pere, il la luy fit espouser, et voulut seulement,
comme il en avoit desja prié Bellinde, que Celion
le Ξreceust reçeut pour tiers en leur honneste, et sincere
affection, et luy mesme se donnant entierement à eux,
ne voulut jamais se marier.
Voilà, belle et sage Nymphe, ce qu'il vous a pleu
de sçavoir de leur fortune qui fut douce à tous trois,
tant que les Dieux leur permirent de vivre ensemble ;
car peu de temps apres leur Ξnaquit nâquit un fils, qu'ils
firent nommer Ξ(Guillemets de "Ergaste" à "au".) Ergaste, à cause de l'amitié qu'ils
portoient au gentil Ergaste, et pour en conserver plus
longuement la memoire. Mais il advint qu'en ce cruel
pillage que quelques estrangers η firent aux Provinces
des Sequanois, Viennois, et Segusiens, ce
[ 360 recto sic 350 recto ] 1607 fonctionnelle
petit enfant fut perdu, et mourut sans doute de necessité, car depuis on n'en a point eu de nouvelle. Et quelques années apres ils eurent une fille, qui fut nommée Diane, mais Celion ny Ergaste η n'eurent pas longuement le plaisir de cet enfant, Ξparce par ce qu'ils moururent incontinent apres, et tous deux en mesme jour ; et Ξc'est ceste Diane dont vous m'avez demandé des nouvelles Ξet qui est celle qui est tenuë en mon hameau pour l'une des plus belles et Ξdes plus sages Ξbergeres Bergeres de Forests.